Главная
АИ #39 (221)
Статьи журнала АИ #39 (221)
Принцип двойной сегментации верлибра в творчестве поэтов Тувы

Принцип двойной сегментации верлибра в творчестве поэтов Тувы

Рубрика

Филология, иностранные языки, журналистика

Ключевые слова

верлибр
двойная сегментация
инонациональная литература
взаимодействие языковых культур

Аннотация статьи

В статье рассматривается двойная сегментация верлибризованной поэзии в творчестве современных тувинских поэтов.

Текст статьи

В статье предпринята попытка изучить некоторые элементы функционирования такого литературного явления как верлибр в национальной среде. Верлибр на сегодняшний день – понятие, которое, с одной стороны, литературоведы понимают и принимают полностью, с другой, до сих пор не существует однозначного мнения по этому поводу. В то же время уже несколько десятилетий отечественная литературная наука пытается осознать с позиции языка, философии, менталитета и т. п. такое явление как русскоязычная литература.

В работе «Понятия русская и русскоязычная литература в литературоведении и литературной критике второй половины XX – начала XXI века» Ч. А. Джолбулакова, исследуя предыдущий опыт анализа данных понятий, справедливо отмечает, что термин «русскоязычная литература» у всех исследователей сводится к единому пониманию: это «творчество писателей, относящихся к различным этносам и литературным культурам» [1, с. 65], но пишущих на русском языке. Автор статьи указывает на разность в подходах литературоведов к данному явлению и на то, с какой позиции следует анализировать тексты, написанные инонациональными авторами. В этом и кроется сама суть сложности поставленного вопроса. Поскольку тогда не совсем понятно, что нужно учитывать при литературоведческом анализе подобных текстов: языковую личность автора, его ментальность, приверженность к другим культурным явлениям и пр.

Вместе с тем, в след за Н. Л. Лейдерманом, наиболее полно рассмотревшем факторы необходимые при анализе русскоязычной литературы, Ч. А. Джолбулакова пишет о том, что ключевым является образ автора – именно как самый яркий атрибут выражения национального характера в русскоязычном творчестве [1, с. 66].

Следует отметить, что созданные тувинскими поэтами на русском языке произведений неразрывно связаны с русской литературной традицией, оставаясь генетически творением национальной культуры. Именно в этой ментальной предопределенности кроется самобытность русскоязычной поэзии писателей Тувы.

Можно утверждать, что в Туве верлибр отличается взаимодействием двух языковых культур. В их среде созданы произведения, отражающие действительность как в ее национально-специфическом варианте, так и в глобальном культурном пространстве полиэтнического общества.

Тувинская поэзия на русском языке – является значительным событием в культурной жизни Тувы. Поэтика верлибра русскоязычных поэтов Тувы также оказывает благотворное влияние как на русскоязычную, так и тувиноязычную литературу.

Важным фактором, который позволяет анализировать и сравнивать верлибры, написанные авторами инонациональными, является образ автора. В теории верлибра, как видно из исследований последних лет, важным становится творческая индивидуальность. Также и для русскоязычной литературы, включающей не только авторство русских творцов на территории национальных субъектов РФ, но и поэтов и писателей инонациональных, пишущих на русском языке, образ автора – ведущий принцип анализа текста. Поэтому говоря о русскоязычной поэзии Тувы вполне справедливо сравнивать литературное творчество, например Эдуарда Мижита и Инны Принцевой.

В целом верлибр – явление мировое. Сам по себе свободный стих не вызывал вопросов у теоретиков как стих только конкретно национальный, хотя в традиции литературоведения заложен принцип формирования национальных форм и жанров, поскольку для каждой страны, для каждого этноса характерно свое национальное своеобразие не только идейно-образного ряда текста, но и структурно-семантического уровня произведения: «Вполне реальную величину являют собой и национальные формы верлибра, складывающиеся в зависимости от обстоятельств эволюции стиховой культуры того или иного народа» [7, с. 294]. Поэтому, например, в литературоведении говорят об европейском верлибре, о русском верлибре, о немецком верлибре и т. п. В настоящее время литературоведы России выделяют верлибры бурятские, тувинские, казахские и т. д., подчеркивая, что верлибр, как форма стиха межнационального общения, проникает во все национальные литературы нашей страны.

По сути, верлибр – «просто возможность. Сегодня автор работает с рифмой, белым стихом, верлибром, гетерогенным стихом – все зависит от требований конкретного текста» [6, с. 273]. Возможность выразить мысль, образ, сюжет. Выразить то, что неподвластно рифме и строфике. Такой возможностью воспользовались и русскоязычные поэты Тувы.

Важной структурной составляющей верлибра является двойная сегментация, иначе двойное кодирование текста. Суть этого принципа в том, что в рамках стихотворной речи происходит наложение обычного синтаксического членения речи на ритмическое, которое в свою очередь может не совпадать с первым. Так, например, верлибр Эдуарда Мижита «Пусто и больно…» [2]:

Таблица 1

Текст/количество строк

Количество слоговых сочетаний

Количество синтаксических единиц (предложений)

1. Пусто и больно

5

 

2. в душе,

2

 

3. дерзнувшей постичь

5

 

4. вечность.

2

2

5. Пусто и больно,

5

 

6. как в рукаве

4

 

7. безрукого солдата

7

 

8. побежденной армии.

7

 

В данном верлибре наблюдается полное несовпадение ритмического членения с синтаксическим: всего 8 строк, в каждой из них можно отметить изменение слогового количества сочетаний, 2 предложения. Переведя стихотворную форму данного текста в прозу, получим следующее: «Пусто и больно в душе, дерзнувшей постичь вечность. Пусто и больно, как в рукаве безрукого солдата побежденной армии». Поэт, сегментируя текст, акцентирует читательское внимание на определенных моментах. Обращая внимание на слоговое деление, можно заметить, что строки 2 и 4 совпадают, а строка 6 дает в математическом плане их сумму. Если сложить их воедино, получим: «в душе – вечность – как в рукаве». Смысловой ряд этих строк создает метаметафору: очерченное пространство мира (рукав) сопряжено с вечным одиночеством души. В обычном же прозаическом состоянии текстовой структуры не возникает того глубинного смысла, который появляется лишь при несовпадении синтаксического и поэтического членения.

Ю. Б. Орлицкий отмечает: «От прозы его (верлибр) отличает только авторское деление текста на строки (то есть постановка пауз там, где считает необходимым поэт, зачастую в отличие от правил языка, что и создает особую напряженность и выразительность речи), ну и, разумеется, поэтичность выражаемых мыслей и переживаний. Такой стих может существовать только на фоне вековой традиции «несвободного» стихосложения, отталкиваясь от нее (но, разумеется, не отрицая)» [4]. По сути, именно авторское видение и делает верлибр верлибром.

Подобной двойной сегментацией представлен верлибр и у Инны Принцевой «Ангел мой» [5]:

Таблица 2

Текст/количество строк

Количество слоговых сочетаний

Количество синтаксических единиц (предложений)

1. Ангел мой,

3

 

2. в белом, зеленом, розовом

8

 

3. три века уже нарисованный,

10

 

4. трубящий сборы,

5

 

5. взламывающий гробницы,

8

 

6. осушающий слезы,

7

 

7. бесстрастный,

3

 

8. во всех грехах неповинный.

8

3

9. Бедный ангел мой

5

 

10. в скудной копии

5

 

11. рядом с подлинником Тициана

10

 

12. посреди дождливого моря,

9

 

13. в провинции океана.

8

 

14. Бедный, бедный мой ангел

8

 

15. с пушистыми крупными крыльями,

10

 

16. без которых не функционален…

10

 

В свободном стихе Инны Принцевой не находим такого полного несовпадения ритмического членения с синтаксическим, как у Эдуарда Мижита: всего 3 предложения, но почти все строки (текст насыщен причастными и деепричастными оборотами) членятся по принципу синтаксического членения. То есть сегментация предложения по законам синтаксиса (постановка знаков препинания) в некоторых строках совпадает с ритмической. Поэтесса «разбивает» текст на смысловые импульсы, позволяющие ей акцентировать внимание на отдельных элементах образа ангела.

Так, строки 1 и 7 – ключевые в сознании лирической героини. Ей важен сам факт бесстрастности, объективности ангела. Ключевыми эти строки делает препозиция первой строки, с которой и начинается стихотворение.

Следуя логике слогового деления, далее поэтесса создает образные ряды, позволяющие ей перейти от обобщенного образа ангела к его конкретным реализациям в сознании лирической героини. Причем при соединении смыслов конкретных строк с конкретным слоговым делением автор не отходит от образа, наоборот в каждой такой смысловой композиции этот образ проявлен вербально или гипотетически:

  1. Строки 1, 7 – 3 слоговых деления: «Ангел мой – бесстрастный».
  2. Строки 2, 5, 8, 13, 14 – 8 слоговых делений: «в белом, зеленом, розовом – взламывающий гробницы – во всех грехах неповинный – в провинции океана – Бедный, бедный, мой ангел».
  3. Строки 3, 11, 15, 16 – 10 слоговых делений: «три века уже нарисованный – рядом с подлинником Тициана – с пушистыми крупными крыльями – без которых не функционален».
  4. Строки 4, 9, 10 – 5 слоговых делений: «трубящий сборы – Бедный ангел мой – в скудной копии».
  5. Строка 5 – 7 слоговых делений: «осушающий слезы».
  6. Строка 12 – 9 слоговых делений: «посреди дождливого моря».

Следует заметить, что каждый такой образ выходит за рамки синтаксического деления текста на предложения, равно как и в верлибре Эдуарда Мижита. То есть синтаксис текста в целом не совпадает с образной структурой. За счет авторского деления текста на уровне образной системы возникают семантические поля, которые по своей природе не могут быть ограничены графикой, синтаксисом или метрикой и т. п.; они могут быть только концентричными, сосредоточенными на конкретном образе, что и наблюдается в стихотворении Инны Принцевой. Строки 5 и 12 стоят особняком, на первый взгляд, в общей семантической системе стиха. Однако их слоговое деление, не совпадающее ни с какими другими строками, наоборот, ставит их в центр смыслового ряда текста. И в той и другой строке центральным становится образ воды – слезы и дождливое море – это метаметафора, передающая внутреннее состояние лирической героини. Дождливое море – мир, заставляющий человека страдать, а ангел – образ утешителя. Его метафизическая сущность запечатлена в копии Тицинана, но образ, нарисованный на картине, всего лишь картина, сам же ангел бессмертный – «бесстрастный, взламывающий, неповинный», существующий вне времени и пространства.

В другом верлибре Эдуарда Баировича «Стрела» [3] так же, как и у Инны Павловны, синтаксическое членение текста (речь идет о запятых, не о точках) почти совпадает с его ритмическим членением:

Таблица 3

Текст/количество строк

Количество слоговых сочетаний

Количество синтаксических единиц (предложений)

1. Стрела,

2

 

2. выпущенная тетивой,

8

 

3. летит туда,

4

 

4. куда ее направили –

8

 

5. так прошлое

4

 

6. повелевает будущим.

8

 

7. Но перед выстрелом

6

3

8. выбирают цель –

5

 

9. так будущее

5

 

10. повелевает прошлым.

7

 

11. Но кто выбирает цель

7

 

12. и натягивает

6

 

13. тетиву?

3

 

В отдельные строки автор выделяет два ключевых образа стихотворения: строка 1 – стрела и строка 13 – тетива. В целом, хотя и нет смыслового совпадения по значению в этих лексемах, можно утверждать, что в стихотворении на уровне композиции зашифрован образ круга, кольца. Эту смысловую заданность несут интонационно вынесенные в первую и последнюю строки образы стрелы и тетивы. Причем эти образы создают диалогические образные системы следующего характера: тетива/прошлое, стрела/настоящее.

Таким образом, принцип двойной сегментации верлибра – ключевой для обоих поэтов, поскольку это первичный признак свободного стиха, позволяющий записать текст графически в виде стихотворной формы. По-разному проявлена интонационная пауза в текстах Инны Принцевой и Эдуарда Мижита. У Э. Б. Мижита она иногда совпадает, но чаще не совпадает с внутренним синтаксическим членением речи (запятые, тире, точки с запятыми). У И. П. Принцевой в большей степени происходит совпадение внутреннего синтаксического членения с интонационными паузами. Каждое такое членение сугубо индивидуально, передает авторский характер, создает особую структуру образной и семантической системы текстов, позволяет воссоздать метаметафоры.

Список литературы

  1. Джолбулакова Ч.А. Понятия русская и русскоязычная литература в литературоведении и литературной критике второй половина XX – начала XXI века // Вестник Псковского государственного университета. 2018. № 7. С. 64-68.
  2. Мижит Э. Обрывки времен // Огни Кузбасса. 2012. № 4. URL: www.ognikuzbassa.ru/category-poetry/739-eduard-mizhit-obryvki-vremjon (дата обращения: 14.01.2022).
  3. Мижит Э. Расколотый миг // Радуга Тувы: детский литературный сайт. Российский сетевой ресурс. Кызыл, 2011. URL: www.tuvacheleesh.ru/612 (дата обращения: 15.02.2022).
  4. Орлицкий Ю. История с верлибром // Арион. 2006. № 1. URL: https://magazines.gorky.media/arion/2006/1/istoriya-s-verlibrom.html. (дата обращения: 14.02.2022).
  5. Принцева И. Острова в океане // Сибирские огни. 2010. № 3. URL: https://сибирскиеогни.рф/content/ostrova-v-okeane (дата обращения: 14.01.2022).
  6. Современный русский верлибр / сост. Л.Р. Газизова. М: Воймега, 2021. 428 с.
  7. Федотов О.И. Основы русского стихосложения. Метрика и ритмика. М: Флинта, 1997. 336 с.

Поделиться

198

Боковели О. С. Принцип двойной сегментации верлибра в творчестве поэтов Тувы // Актуальные исследования. 2024. №39 (221). С. 27-31. URL: https://apni.ru/article/10123-princip-dvojnoj-segmentacii-verlibra-v-tvorchestve-poetov-tuvy

Актуальные исследования

#44 (226)

Прием материалов

26 октября - 1 ноября

осталось 7 дней

Размещение PDF-версии журнала

6 ноября

Размещение электронной версии статьи

сразу после оплаты

Рассылка печатных экземпляров

19 ноября