Главная
АИ #49 (231)
Статьи журнала АИ #49 (231)
Устойчивые выражения в рамках интернет-дискурса

Устойчивые выражения в рамках интернет-дискурса

Научный руководитель

Рубрика

Филология, иностранные языки, журналистика

Ключевые слова

Интернет
язык
фразеологические единицы
лексика
идиоматические выражения
сетевое общение
коммуникация
неологизмы
Интернет-лексика

Аннотация статьи

В статье рассматриваются лингвистические изменения, вызванные внедрением Интернета в повседневную жизнь. Интернет создал уникальную среду для развития языка, способствующую размыванию стилевых границ и формированию новых форм гибридного языка. Анализируются особенности Интернет-коммуникации, такие, как интерактивность, мультимедийность и асинхронность, а также влияние на стандарты письменной речи.

Текст статьи

Внедрение Интернета в повседневную жизнь человечества стало событием колоссального масштаба. Сетевые инновации и новая техника способствовали формированию постиндустриального общества, где информационные ресурсы становятся основой культуры, экономики и социальной жизни. В отношениях к прогрессу современные исследователи разделились на два лагеря. Одни оценивают положительные стороны и подчеркивают демократизацию знаний и расширение индивидуальных возможностей, противники же указывают на опасность чрезмерной зависимости от информационных потоков и уменьшение личной свободы. Несмотря на расхождение во взглядах, в обществе бытует общая позиция, согласно которой признаки прогресса проникают во все сферы жизнедеятельности и затрагивают даже изменения лингвистического характера. Справедливо высказывание И. Стернина: «Язык – зеркало того общества, в котором он функционирует» [6].

Интернет создал уникальную среду, позволяющую функционировать языку с минимальными ограничениями. Пользователи активно размывают границы между стилями речи, создавая новые формы гибридного языка, который сочетает элементы художественного, публицистического и разговорного стилей. В результате Интернет-коммуникация характеризуется особенностями: интерактивность; мультимедийность; непосредственность; асинхронность; цифровая и специфическая идентификация получателей, позволяющие создавать, передавать и обмениваться сообщениями на качественно ином уровне [4]. При такой коммуникации упрощается язык, поскольку происходит широкое использование эмодзи, аббревиатур, сленга и фонетического письма, вследствие чего снижается стандарт письменной грамотности. Интернет-лексика активно меняется и адаптируется, некоторые слова становятся частью повседневной жизни, переходят в устную речь и даже словари. Язык сетей – это отражение современных тенденций и глобализации.

Лингвистические изменения за последние годы волнуют немало исследователей. Они настолько становятся масштабными, что влекут за собой формирование тенденций. И. Стернином были выделены: интенсивность и быстрота языковых изменений; определяющее влияние общественно-политических процессов на языковое развитие; преобладающие изменения в лексике и фразеологии; преобладание количественных изменений над качественными; преобладание функциональных изменений над системными [7]. Особую динамику языковых процессов мы замечаем в рамках лексики и фразеологии, так как «словарный состав языка является наиболее подвижным, наиболее чувствительным к изменениям конструктивным элементом языка» [2]. Появление новых лексических единиц и динамика их распространения стали причиной появления такого понятия, как «неологичесикй бум». Проблемы неологизации затрагивают не только лексику, но и современную русскую фразеологию. Особое воздействие на это оказывает Интернет. Он не только становится площадкой для создания устойчивых выражений, но и способствует ускорению их распространения. Выражения возникают в результате какого-либо политического, экономического или культурного события. После происходит процесс популяризации, и, если идиоматические сохраняют свою актуальность, продолжают использоваться в разных контекстах, становясь частью сетевого лексикона. Современная филологическая наука заменяет понятие «устойчивое выражение» на «фразеологическую единицу» или «идиоматическое выражение». Н. Амосова дает следующее определение фразеологической единице – это лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению слово, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы [1]. Важно учесть, что ошибочно мнение тех, кто отождествляет фразеологические единицы с Интернет-мемами. Безусловно, они находятся в связке, так как могут порождать друг друга. Так, например, мемы создали следующие устойчивые выражения: Можешь выбрать себе любого питомца, которого ты захочешь (означает отсутствие права выбора); Чиназес сюда (используется в качестве знака одобрения). Однако важно учесть, что мемы отличаются по своей природе – представляют совокупность слов/устойчивых выражений; изображения; аудио- или видео-материалов.

Устойчивые выражения в Интернет-пространстве представляют собой уникальный феномен, который отражает динамику и креативность онлайн-коммуникации. Они не только обогащают язык, но и формируют культурные тренды и социальные группы. Идиоматические выражения играют большую роль, так как они преобразовывают речь человека, добавляют эмоциональности и выразительности.

Появление фразеологических единиц в Интернет-пространстве обусловлено рядом факторов. Во-первых, это стремление к лаконичности и выразительности. Взаимодействие в Интернете подразумевает быстроту передачи мысли. Некоторые из сокращений становятся устойчивыми выражениями, позволяющими отразить чувства говорящего достаточно кратко, например, такие, как ИМХО (от англ. IMHO – «по моему мнению») или же ЛОЛ (от англ. LOL – «громко смеюсь»). Во-вторых, Интернет позволяет поддерживать общение с представителями мировых культур. В результате этого русская речь начинает заимствовать иностранные слова и обороты. Их руссификация приводит к формированию новых фразеологических единиц. Например, выражения: Респект тебе (выражение уважения к кому-либо); Он меня хейтит (то есть открыто ненавидит или проявляет негативную эмоцию); Ловить кринж (то же, что и «испанский стыд») стали уже частью разговорного русского языка. В-третьих, в рамках Интернет-пространства формируются виртуальные субкультуры, которые в пределах своей группы создают выражения и термины. К ним относят такие понятия, как «зашквар», «движ», они выходят на уровень молодежного сленга и используются уже за пределами Интернета.

В. Хайдарова, рассматривая вопрос об источниках происхождения новых фразеологических единиц, предложила деление на три группы. Первая включает в себя те неологизмы, которые вошли в активный фонд из жаргонов развивающихся в Интернете субкультур. Например: Прокачать скилл (улучшить какой-то навык, повысить уровень мастерства); Выпей йаду (негативная оценка, направленная циничному/неинтересному автору или комментатору). Вторая – те, что возникли в результате метафорического переосмысления терминологии цифровых технологий. К ним можно отнести: Индусский код (запутанная, слабо структурированная программа); Яростно плюсую (выражение согласия с оппонентом). А третья – те, что получили распространение в Интернете, но взяли свое начало в литературных, кинематографических и других источниках. Например: Упоротый лис (описание состояние человека, чаще употребимо в контексте внешнего вида людей, употребляющих запрещенные вещества); учишься балету, Поттер? (реплика из серии фильмов «Гарри Поттер», описывает нелепое движение или действие). Однако не все идиоматические выражения соотносимы с единым источником. Выделяются и те, которые нельзя отнести к какой-либо из групп [9].

Фразеология в ее структурном и типологическом многообразии активно применяется в сетевом общении, включая блоги, комментарии, социальные сети, интернет-форумы и другие платформы. Верно подметил в своей работе В. Кунин, сказав, что у фразеологических единиц имеется определенная «программа функционирования, которая предопределена самой их сущностью» [5]. Количество фразеологических функций в лингвистической литературе определяется по-разному. Так, например, Ю. Гвоздарев разделяет их на общеязыковые и речевые. К первым он относит номинативную, сигнификативную и синтаксическую. А ко вторым – экспрессивно-образную, оценочно-характеризующую, обобщающую и стилеобразующую [3]. А. Эмирова же выделяет конститутивную, субфункции (номинативная, сигнификативная, символическая) и эпифункции (экспрессивная, фатическая, эстетическая) [10]. М. Фокина предлагает следующие функции: стилеобразующая, концептообразующая и жанрообразующая (объединяет хронотопическую, сюжетообразующую и ритмообразующую) [8]. А. Кунин тоже выделял значительное внимание функциональности фразеологических единиц. Им было предложено деление на константные и дополнительные. К первым из которых он определяет коммуникативную, познавательную и номинативную [5]. Обобщая все приведенные классификации, можно сказать о том, что все функции можно поделить на две большие группы – информативно-номинативную и прагматико-коммуникативную. Важно отметить, что фразеологические функции в Интернет-дискурсе сохраняют традиционный характер, но следует иметь в виду, что в виртуальной коммуникативной среде некоторые из них приобретают специфические черты, играющие важную роль в формировании особенностей сетевой коммуникации.

Таким образом, можно сделать вывод, что вопрос изучения появления и развития устойчивых выражений в Интернете остается еще актуальным. Подобные исследования непростые в той мере, что фразеологические единицы, следуя моде, появляются очень активно, однако не все успевают зафиксироваться и изучиться в полной мере. Изучение новых идиоматических единиц позволяет определить современную культуру мира и развития общества. В совокупности все это помогает делать выводы о функционировании лексики в русском языке на данном этапе его развития.

Список литературы

  1. Амосова Н.Н.: Основы английской фразеологии. Изд. 2-е, доп. – М., Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010.
  2. Виноградов В.В.: Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977.
  3. Гвоздарев Ю.А.: Функции фразеологических единиц в русской речи. In: Фразеологическая номинация. Особенности семантики фразеологизмов: межвуз. сб. науч. тр. Ростов н/Д., 1989.
  4. Касьянов В.В.: Социология Интернета: учебник для вузов / В.В. Касьянов, В.Н. Нечипуренко. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Издательство Юрайт, 2024. – 459 с. – (Высшее образование). – ISBN 978-5-534-16959-1. – Текст: электронный // Образовательная платформа Юрайт [сайт]. – URL: https://urait.ru/bcode/539466 (дата обращения: 25.10.2024).
  5. Кунин А.В.: Курс фразеологии современного английского языка. Дубна, 2005.
  6. Стернин И.А.: Кризис или развитие? In: Русский язык конца XX века. Воронеж, 1998.
  7. Стернин И.А.: Общественные процессы и развитие современного русского языка. In: Теоретические и прикладные проблемы языкознания. Воронеж, 2008.
  8. Фокина М.А.: Фразеологические единицы в повествовательном дискурсе (на материале русской художественной прозы XIX–XX веков). Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. Орёл. 2008.
  9. Хайдарова В.Ф.: Фразеологизмы интернет-языка: к содержанию словарной статьи // Проблемы истории, филологии, культуры / отв. за вып. С.Г. Шулежкова [и др.]. М.; Магнитогорск; Новосибирск, 2009. Вып. 2 (24).
  10. Эмирова А.М.: О языковых функциях фразеологических единиц (идиом). In: Фразеология и контекст: сб. науч. ст. Самарканд, 1987.

Поделиться

100

Мухина Е. В. Устойчивые выражения в рамках интернет-дискурса // Актуальные исследования. 2024. №49 (231). Ч.I.С. 58-61. URL: https://apni.ru/article/10726-ustojchivye-vyrazheniya-v-ramkah-internet-diskursa

Обнаружили грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики)? Напишите письмо в редакцию журнала: info@apni.ru

Похожие статьи

Актуальные исследования

#51 (233)

Прием материалов

14 декабря - 20 декабря

осталось 3 дня

Размещение PDF-версии журнала

25 декабря

Размещение электронной версии статьи

сразу после оплаты

Рассылка печатных экземпляров

17 января