Лирическая поэзия – важный элемент школьного курса литературы. Она приобщает к духовному богатству народа, формирует их нравственный мир, обогащает опытом восприятия жизни в самых многообразных её проявлениях.
Являясь высшим выражением духовной культуры народа, она играет чрезвычайно важную роль в формировании гуманистических идеалов и эстетических потребностей личности, особенно в период её становления и развития. Отражая тонкие и сложные движения души, лирическая поэзия открывает младшим школьникам величие цели и смысл гуманистических устремлений человека, нелегкие пути его к добру, красоте и правде. Глубина чувства, отраженная в лирическом произведении, побуждает читателя пристальнее вглядываться в человека, глубже понимать окружающий мир. Лирические строки, воспринятые сердцем, делают нас лучше, отзывчивее, благороднее. Подлинная поэзия проникает в самые сокровенные уголки сознания. Она расширяет духовные горизонты, формирует способность понимать нравственную ценность личности, умение сопереживать. Особое значение лирики заключается в её способности доходить до самых тайных глубин душевного мира ученика и оставлять в нём неизгладимый след.
Поскольку основу лирики составляют образы-переживания, лирическое высказывание всегда тяготеет к повышенной эмоциональности и экспрессивной напряженности. Эти качества лирической речи оформляются соответствующими средствами словаря, синтаксиса, интонации и фонетики. «В лексиконе лирико-поэтической речи, – считает М. А. Палкин, – повышенную нагрузку несут слова и словосочетания, называющие и оценивающие чувства, желания, симпатии и другие элементы, составляющие переживания поэта, с которыми он обращается к своему читателю» [2, с. 145].
Чувства, во власти которых находится лирический поэт, не всегда выражаются прямо: нередко лирическое высказывание оформляется так, что прямые значения слов, называющих те или иные переживания, не совпадают со скрытым смыслом всего этого высказывания. У М. А. Палкина по этому поводу есть следующее высказывание: «Поэт, не называя прямо тех чувств и переживаний, во власти которых он находится, выражает их через слова и словосочетания с предметно-вещественным значением. В контексте стихотворения эти предметные слова приобретают расширительный образный смысл. Подобное явление в лирической поэзии не исключение, а, скорее, правило» [2, с. 153]. Художественно-образное мышление создаёт и широко использует язык иносказаний, называемых тропами: сравнения, метафоры, метонимии, гиперболы и др.
Слова бывают однозначные (имеющие одно лексическое значение) и многозначные (имеющие несколько значений). Большое количество слов имеет несколько (два и более) значений.
Наличие у слова нескольких связанных между собой значений называется многозначностью, или полисемией (от греческого poly – много и sema – знак). Многозначность возможна потому, что предметы, действия и признаки имеют какие-то общие стороны и свойства – это позволяет использовать для их обозначения одно слово.
Многозначным словам свойственна так называемая «внутренняя форма». «Внутренняя форма» многозначного слова – это или сохраненное или утраченное им первоначальное значение, на базе которого могли возникнуть все другие значение данного слова.
У многозначного слова одно из значений бывает основное, прямое, т. е. только называющее предмет, действие или признак; другие значения – переносные, связанные с прямым значением по смыслу.
Переносное значение слова возникает на основе прямого в результате переноса наименования одного предмета (признака, действия и т. п.) на другой, в чем-либо сходный с ним.
Таким образом, переносное значение слова отражает связь между словом и называемым явлением действительности не прямо, а через сопоставление с другими словами. Существуют два типа переноса наименования:
- По сходству (метафора);
- По смежности – реальной связи объектов (метонимия).
Перенос по сходству – метафора.
Чем-то похожие друг на друга объекты начинают называться, одним словом.
Сходство между предметами может быть:
1) Внешнее:
- форма: лента дороги, пузатый чайник;
- цвет: медные волосы, серый человек;
- расположение: горло залива, цепь гор;
- размер, количество: море слез, гора вещей;
- степень плотности: стена дождя, кисель дорог;
- степень подвижности: быстрый ум, машина ползет;
- характер звучания: дождь барабанит, скрипучий голос;
2) Функциональное: дворники машины, брачные оковы;
3) В восприятии человеком: холодный взгляд, кислое выражение лица.
Перенос по смежности – метонимия.
Два явления, реально связанных друг с другом (пространственно, ситуативное, логически и т. д.), получают одно наименование, называются одним словом.
Связь явлений бывает:
1) Пространственная – помещение и люди, находящиеся в нем: класс опоздал, зал аплодировал;
2) Временная – действие и предмет – результат этого действия: подарочное издание, набор инструментов;
3) Логическая:
- действие и место этого действия: вход, остановка;
- действие и люди, его производящие: защита, нападение (защитники, нападающие);
- материал и изделие из этого материала: носить золото, меха; выиграть золото, серебро, бронзу;
- автор и его произведения: ставить Чехова, пользоваться Ожеговым.
Разновидностью этого типа переноса является перенос наименования с части на целое и с целого на часть (синекдоха):
- С части на целое: в семье прибавился лишний рот (= человек), стадо в сто голов скота (= животных), номер в гостинице (= комната);
- С целого на часть: соседи купили машину (= автомобиль); но машиной называется и целый класс механизмов: стиральные, швейные и др. машины.
Третий тип переносных по происхождению значений характеризуется тем, что их образность не ощущается (в лингвистике их называют «сухими»): ножка стула, шляпка гриба, гусеницы трактора, солнце зашло, часы идут. Эти значения являются основными наименованиями определенного предмета, признака или действия: переносные по происхождению, они являются прямыми с точки зрения использования в современном языке и не имеют в словаре пометы переносное. Определить, в каком значении употреблено слово, можно только в контексте.
Художественный стиль характеризуется некоторыми выразительными средствами, одно из которых тропы.
Троп – это слово или выражение, употребляемое в переносном значении для создания художественного образа и достижения большей выразительности.
А. А.Михайлов приводит следующее определение А. Квятковского: «Троп – поэтический оборот, употребление слов, фраз и выражений в переносном, образном смысле» [3, с. 27]. В лирической поэзии применение тропов приобретает особенно большое значение. М. А. Палкин так определил цель тропов: «Характеризуя предмет речи, лирик в первую очередь стремится запечатлеть и передать читателю положительную или отрицательную оценку этого предмета, выразить вызванные им мысли и чувства» [2, с. 154].
К тропам относятся такие приемы, как эпитет, сравнение, олицетворение, метафора, метонимия, гиперболы и литоты, иногда к ним относят синонимы и антонимы. Ни одно художественное произведение не обходится без тропов. Художественное слово – многозначное; писатель создает образы, играя значениями и сочетаниями слов, используя окружение слова в тексте и его звучание, – все это составляет художественные возможности слова, которое является единственным инструментом писателя или поэта.
При создании тропа слово всегда используется в переносном значении.
Рассмотрим разные виды тропов:
Антонимы – разные слова, относящиеся к одной части речи, но противоположные по значению (добрый – злой, могучая – бессильная). Противопоставление антонимов в речи является ярким источником речевой экспрессии, устанавливающей эмоциональность речи: он был слаб телом, но силен духом.
Контекстные антонимы – именно в контексте они являются противоположными. Волна и камень, стихи и проза, лед и пламень (А. С. Пушкин).
Синонимы – это слова, относящиеся к одной части речи, выражающие одно и то же понятие, но в то же время различающиеся оттенками значения: Влюбленность – любовь, приятель – друг.
Контекстные синонимы – именно в тексте они являются близкими по значению, вне контекста близость теряется. Желать – хотеть. На поляну вышел лось. Зверь втянул ноздрями воздух…
Эпитет (греч. еpitheton, приложенное) – это один из тропов, являющийся художественным, образным определением. В качестве эпитета могут выступать: прилагательные, причастия, существительные, иногда вместе с окружающим их контекстом.
Всякий эпитет отражает неповторимость восприятия мира автором, потому обязательно выражает какую-либо оценку и имеет субъективное значение: деревянная полка – не эпитет, так здесь нет художественного определения, деревянное лицо – эпитет, выражающий впечатление говорящего о выражении лица собеседника, то есть создающий образ. Различают устойчивые (постоянные) фольклорные эпитеты: удаленький дородный добрый молодец, ясно солнышко, а также тавтологические, то есть эпитеты-повторы, однокоренные с определяемым словом.
В художественном произведении эпитет может выполнять различные функции:
- образно охарактеризовать предмет: сияющие глаза, глаза-бриллианты;
- создать атмосферу, настроение: хмурое утро;
- передать отношение автора (рассказчика, лирического героя) к характеризуемому предмету;
- совмещать все предыдущие функции в равных долях (в большинстве случаев употребления эпитета).
Сравнение – это художественный прием (троп), при котором образ создается посредством сравнения одного объекта с другим. Сравнение отличается от других художественных сопоставлений, например, уподоблений, тем, что всегда имеет строгий формальный признак: сравнительную конструкцию или оборот со сравнительными союзами как, будто, словно, точно, как будто и подобными.
Сравнение также играет в тексте определенные роли: иногда авторы используют так называемое развернутое сравнение, раскрывая различные признаки явления или передавая свое отношение к нескольким явлениям.
Олицетворение – художественный прием (троп), при котором неодушевленному предмету, явлению или понятию придаются человеческие свойства. Олицетворение может использоваться узко, в одной строке, в небольшом фрагменте, но может быть приемом, на котором построено все произведение.
Задача олицетворения – соотнести изображаемый предмет с человеком, сделать его ближе читателю, образно постичь внутреннюю сущность предмета, скрытую от повседневности. Олицетворение является одним из древнейших образных средств искусства.
Метафора (греч. metaphora – перенос) – это употребление слова, обозначающего какой-нибудь предмет (явление, действие, признак), для образного названия объекта, сходного с первым в чем-то. Это как бы «смещенное» переносное название предмета.
Метафора бывает не только одинокой: она может развиваться в тексте, образуя целые цепочки образных выражений, а во многих случаях охватывать, как бы пронизывать весь текст. Это развернутая, сложная метафора, цельный художественный образ. Обычное употребление слова благодаря его образному осмыслению становится основной разветвленной, многоплановой метафорой.
Метонимия (греч. metonymia – переименование) – это употребление слова, обозначающего какой-нибудь предмет, для образного названия другого предмета, связанного с первым по смежности, т. е. по местоположению, времени, причинно-следственным отношением. В отличие от метафоры метонимия не предполагает какого-либо сходства между обозначаемыми предметами, явлениями или признаками. Метонимия представляет собой как бы сжатое описание предмета, явления, события, при котором из содержания мысли художественно выделяется тот или иной характерный признак.
Синекдоха (греч. synekdoche – соотнесение) – разновидность метонимии, в основе которой лежит отношение части и целого. Иными словами, образный перенос названия связан здесь с количественными отношениями между обозначаемыми предметами.
Синекдоха выражает один из характерных в каком-нибудь отношении признаков предмета. Обозначается лишь часть предмета, а целое – подразумевается; другими словами: часть творчески дополняется до целого, целое как бы «додумывается», воспринимается на фоне какой-нибудь характерной детали.
Гипербола (hyperbole – преувеличение) – это образное словоупотребление, преувеличивающее какой-нибудь предмет, признак, качество или действие с целью усилить художественное впечатление.
Гипербола может представлять собой чисто количественное преувеличение.
Литота (греч. litotes – простота, малость, умеренность) – образное выражение, противоположное гиперболе. Это художественное преуменьшение величины, значения изображаемого, имеющее цель эмоционально воздействовать на читателя.
Творчество выдающихся лириков заставляет обратить внимание на такую особенность лирического образа, которую можно назвать музыкальностью.
Истинный поэт-лирик, как правило, воплощает в своих стихах такие мысли – переживания, которые «…ускользают от четких логических определений, требуя для своего выражения как словесных, так и музыкальных, звуко-мелодических средств» [2, с. 78].
Музыкальность, ритмичность и напевность лирической мысли являются показателями её повышенной эмоциональности и приподнятости над прозаической повседневностью. Отмечая особую напевность лирического стиха, М. А. Палкин напоминает, что «…в пределах конкретного лирического стихотворения эта напевность далека от монотонности и однообразия. Художественный ритм никогда не бывает абсолютно однообразным. В пределах единого ритмического движения поэты используют многообразные ритмические варианты, то строго совпадающие с требованием избранного метра, то отходящие от него» [2, с. 238].
Таким образом, рассмотрев языковые средства, используемые в лирике, мы можем сделать следующий вывод: они очень разнообразны, необходимы, но не стоит забывать, что «Тропы, как и все в искусстве, могут и мешать и помогать раскрытию содержания. Вопрос в целесообразности, в чувстве меры», как верно заметил В.Ф. Огнев [1, с. 64].