Обучение морскому английскому языку в вузе: проблемы и пути решения

Обучение морскому английскому языку в вузе: проблемы и пути решения

Автор рассматривает цели и особенности обучения иностранному языку в неязыковом вузе, характеризует требования, предъявляемые к выпускникам морских специальностей в отношении иноязычной языковой подготовки, характеризует проблемы и возможные пути их решения.

Аннотация статьи
профессиональная деятельность
иноязычная языковая подготовка
иностранный язык
морской английский язык
коммуникативная компетенция
Ключевые слова

Изменения в экономической и политической жизни, неизменно приводят к необходимости внесения поправок в образовательную сферу, что отразилось в примерной программе по иностранному языку для неязыковых вузов и факультетов [1]. В указанной программе основной целью курса иностранного языка для студентов неязыковых вузов указывается «повышение исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступени образования, и овладение студентами необходимым и достаточным уровнем коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях бытовой, культурной, профессиональной и научной деятельности при общении с зарубежными партнерами, а также для дальнейшего самообразования» [1, 5].

Перед преподавателями иностранного языка поставлена довольно непростая задача повышения исходного, следовательно, уже сформированного некоего уровня владения иностранным языком студента вуза. Именно с этим возникает подчас проблема, так как не у всех студентов, поступивших в вуз, имеется какой-либо уровень владения иностранным языком вообще. Несомненно, при составлении рабочих программ преподаватели указывают все вышеперечисленные цели, обозначают и компетенции, на формирование которых нацелен курс обучения иностранному языку. Вопрос в том, какими средствами можно реализовать все заявленное выше, с поправкой на подчас полное отсутствие у студента знаний иностранного языка как такового, отсутствия какой-либо мотивации к его изучению, а также минимальном количестве времени, предусмотренном на изучение дисциплины в рамках вузовского курса.

На протяжении многих лет целью обучения иностранному языку студентов технических вузов признавалась необходимость и потребность научить выпускника читать специализированную литературу на иностранном языке для извлечения информации. Подготовка по иностранному языку строилась с учетом таковых потребностей и имеющихся возможностей. Многолетний опыт работы в вузе позволяет нам говорить о том, что таковая цель может быть реально достигнута в рамках времени, отводимого на изучение дисциплины, в среднем – 2 часа в неделю на протяжении трех семестров. Что же касается формирования коммуникативной компетенции и решения социально-коммуникативных задач в различных областях деятельности, с этим возникают серьезные проблемы. Мы никоим образом не пытаемся говорить о невозможности выполнения задач, сформулированных в упомянутой примерной программе, мы говорим о необходимости постановки разумно-достаточных целей с учетом существующих реалий, набранного контингента студентов и имеющихся ресурсов.

Остановимся на некоторых проблемах обучения иностранному языку студентов и курсантов морских специальностей технического вуза и путях их решения.

Подготовка специалистов для морской отрасли характеризуется рядом особенностей; помимо прочего это относится и к обучению иностранному языку. Под иностранным языком в данном случае понимается обучение морскому английскому языку, который является основным языком общения на море и той средой, в которой приходится существовать морским специалистам. Под морскими специалистами подразумеваются в первую очередь судоводители, судовые механики, судовые электрики, как командного, так и рядового состава.

Обучение морских специалистов строго регламентируется рядом национальных и международных требований, сформулированных в образовательных стандартах и материалах международных конвенций, среди которых федеральные образовательные стандарты высшего образования (ФГОС ВО), Правила дипломирования моряков и несения вахты (ПДНВ) [2] и др.

Целью обучения морскому английскому языку будущего специалиста является его подготовка к общению на иностранном языке в устной и письменной формах в различных ситуациях повседневного и профессионального плана. Профессиональная подготовка морского специалиста включает и его формирование как компетентного пользователя морского английского языка, следовательно, профессионала, обладающего иноязычной коммуникативной компетенцией. Только в таком случае выпускник морского учебного заведения сможет продемонстрировать собственную конкурентоспособность на рынке труда, стать хорошо подготовленным специалистом, соответствующим всем требованиям.

Отметим, что, несмотря на все положительные изменения, которые претерпела языковая подготовка в системе высшего технического образования страны, остаются нерешенными многие проблемы.

Обществу требуются моряки, чья профессиональная подготовка отвечает всем национальным и международным требованиям – факт неоспоримый. Вместе с тем, практика последнего времени свидетельствует о неуклонном сокращении часов, отводимых учебными планами на языковую подготовку. В качестве примера сокращения часов на языковую подготовку морских специалистов, обратимся к типовым программам по иностранному языку разных периодов.

Типовая программа по иностранному языку для неязыковых вузов 1995 года [5] оговаривает обязательные 340 часов подготовки по иностранному языку; примерная программа 2000 года [3, 4] содержит указание уже на «не менее 240 часов аудиторных занятий» дисциплин (федеральный компонент ФГОС ВПО). Примерная программа 2009 года [1] оговаривает общую трудоемкость изучения дисциплины 340 часов, из которых предполагается лишь 170 часов аудиторных занятий и столько же часов самостоятельной работы. При этом заметим, что существует рекомендация относительно сокращения часов аудиторной нагрузки до 45-50 процентов от общего количества часов, выделяемых рабочими учебными планами на изучение дисциплин, что минимизирует объем времени, отводимый на их изучение. В итоге остается от 170 до 120 аудиторных часов, которых явно недостаточно при обучении иностранному языку. Увеличение часов на самостоятельную работу студентов достигается за счет уменьшения аудиторный занятий. Однако никакая, даже оптимальным образом организованная, подкрепленная и усиленная техническими средствами и ресурсами Интернета, самостоятельная работа не в состоянии заменить живого общения преподавателя со студентом, особенно в случае с подготовкой по морскому английскому языку.

Помимо сокращения часов, отводимых на обучение иностранному языку рабочими учебными планами специальности, негативное воздействие, на наш взгляд, имеет и практика распределения этих часов, на весь период обучения студента в вузе, когда занятия по иностранному языку проводятся в среднем один-два раза в неделю продолжительностью 2-4 часа.

Существующая практика обучения иностранному языку студентов технических вузов в 1-3 семестрах, т.е. на начальном этапе знакомства с профессией, приводит к тому, что преподаватели иностранного языка вынуждены обучать студентов их профессиональной коммуникации средствами иностранного языка, в силу стоящей перед ними цели: научить студента читать оригинальную литературу по специальности с целью извлечения информации, или же обучить его практическому владению «языком специальности для активного применения иностранного языка, как в повседневном, так и в профессиональном общении» [3]. При этом студенты на этом этапе обучения в вузе имеют крайне отдаленное представление об избранной профессии и профессиональном общении.

Сошлемся на мнение специалиста в области языкового образования в техническом вузе д.п.н. И.А. Цатуровой [7, 8], которая среди причин низкой результативности системы языкового образования в высшей технической школе по обученности студентов иностранному языку, отмечала раннюю узкопрофессиональную специализацию студентов технических вузов, а также слабую школьную подготовку большей части студентов, что вынуждало кафедры иностранных языков начинать, по сути, изучать иностранный язык с азов. Ею же отмечалось, что «Неготовность студентов к обучению в вузе по министерской программе, единой для всех поступивших, практически не давала возможности с первого дня на должном языковом и речевом уровнях проводить профессионально ориентированное обучение» [7, с.172].

Согласимся с мнением И.А. Цатуровой в отношении ранней узкопрофессиональной специализации студентов вузов. Что касается слабой школьной подготовки «большей части студентов» заметим, что за истекший период ситуация несколько улучшилась. В нашем случае можно говорить не столько о слабой, сколько о разноуровневой подготовке студентов вуза. Среди студентов, обучающихся в вузе по специальностям морского профиля, имеются не только выпускники городских школ с хорошими или отличными знаниями иностранного языка, но и те, кто не изучал английский язык в школе вообще, либо изучал другой иностранный язык.

В этом плане возникает противоречие. С одной стороны студенты и курсанты, которые имеют абсолютно разный начальный уровень подготовки по английскому языку, с другой стороны – единая программа по иностранному языку, одинаковое количество учебных часов, единые требования, предъявляемые к выпускникам морских специальностей в соответствии с национальным и международным законодательством. Кроме того, полное исключение из учебной нагрузки преподавателей часов на индивидуальную работу со студентами и курсантами и сведение до минимума часов, отводимых на консультации по дисциплине.

Помимо указанных выше, И.А. Цатурова выделяла еще одну причину, негативно отражающуюся на результативности обученности студентов – невостребуемость иностранного языка в практической и интеллектуальной деятельности человека, что снижало интерес к предмету и полностью разрушало мотивацию обучения. Принимая во внимание факт, что исследование И.А. Цатуровой проводилось в 90-е годы прошлого века, необходимо заметить, что за прошедший период изменились приоритеты и потребности общества. В настоящее время специалисты технических профессий со знанием английского языка, особенно моряки, востребованы на рынке труда, более того, хорошее знание английского языка становится обязательным и входит в квалификационные характеристики профессий.

В нашем случае, правильнее говорить о низкой мотивации студентов и курсантов к изучению английского языка на ранних этапах обучения в вузе, вследствие незнания или непонимания особенностей их будущей профессиональной деятельности, что в значительной мере справедливо применительно к отраслевому вузу, которым и является Дальневосточный государственный технический рыбохозяйственный университет.

К проблемам в языковой подготовке специалистов морских профессий можно отнести слишком раннюю узкопрофессиональную специализацию. Таковую проблему удалось решить в рамках подготовки морских специалистов в Дальрыбвтузе смещением времени начала обучения на 4-5 семестры, что позволило приступать к обучению морскому английскому языку студентов и курсантов, уже имеющих представление о выбранной профессии, уже получивших начальные знания, умения и навыки, которые они могут успешно демонстрировать в процессе изучения иностранного языка.

Более того, это привело к усилению мотивации к изучению языка, так как студенты и курсанты приступают к занятиям после плавательной практики, во время которой, учитывая наличие учебного парусного судна у вуза, они успевают побывать в иностранных портах и увидеть работу в море. Что сказывается самым положительным образом на их дальнейшую работу на занятиях и повышает успеваемость.

Распределение часов практических занятий по морскому английскому языку по всей сетке часов рабочего учебного плана также можно считать проблемой. Так как выделение 2-4 часов практических занятий в неделю на протяжении трех – четырех или даже большего количества семестров приводило к тому, что изучение одной темы вынужденно занимало несколько недель, при невысокой успешности в освоении запланированной темы, из-за привлечения курсантов к несению вахт (обязательных для курсантов морского учебного заведения), различным строевым мероприятиям и т.п. Что не лучшим образом сказывалось и на успеваемости, и на качестве освоения учебного материала. Объединение и перераспределение учебных часов в немногочисленные (три) циклы или модули позволило оптимальным образом организовать проведение занятий по морскому английскому языку и привело к положительным результатам: повышению качества освоения дисциплины, повышению показателей при проведении аттестации при устройстве на работу и т.п. Отзывы работодателей, представителей морской отрасли, судовладельцев и экипажей судов – лучшее подтверждение правильности выбранного пути.

Еще одна проблема – это различные уровни знаний иностранного (английского) языка студентов и курсантов «на входе», при необходимости формирования одинаковых компетенций, оговариваемых национальными и международными конвенциями и стандартами, у всех студентов и курсантов морских специальностей. Было принято решение не разбивать группы на подгруппы по уровням знаний, однако при этом максимально использовать возможности имеющихся технических средств (лаборатория устной речи, специализированная лаборатория компьютерных технологий, аудио/ видеовоспроизводящую аппаратуру, ресурсы Интернета и т.п.), в том числе и во внеаудиторное время. Непременное условие – организация и оптимизация самостоятельной работы с применением современных технологий, введение обязательного домашнего чтения, что позволило восполнить нехватку времени на отдельные виды деятельности, например, чтение специализированной литературы, предусмотренной ПДНВ.

Сокращение часов аудиторной нагрузки, характерное текущему периоду удалось несколько восполнить, как уже упоминалось, организацией самостоятельной работы, введением элементов интенсивной методики в учебный процесс, что удалось организовать за счет объединения часов и их оптимальной организации. Помимо этого, максимально использовать возможности современных технических средств, в том числе и во внеаудиторное время, и разработка соответствующего учебно-методического обеспечения дисциплины.

Описанные выше способы решения существующих проблем в области обучения морскому английскому языку специалистов морских профессий прошли успешную апробацию на протяжении многих лет и доказали свою эффективность.

Текст статьи
  1. "Иностранный язык" для неязыковых вузов и факультетов. Примерная программа. Под общей ред. С.Г. Тер-Минасовой. М., 2009. – 23 с.
  2. ПДНВ Международная конвенция о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты. Конвенция ПДНВ и Кодекс ПДНВ. Включает манильские поправки 2010 года. Лондон: ИМО, 2013. – 425 с.
  3. Примерная программа дисциплины иностранный язык (Английский, немецкий, французский, испанский языки) / Министерство образования РФ. НМС по иностранным языкам при Минобразовании России. Федеральный портал. М.: ГНИИ ИТТ «Информика», 2000.
  4. Примерная программа дисциплины обучения иностранным языкам (в вузах неязыковых специальностей). / Министерство образования РФ. Федеральный портал. М.: ГНИИ ИТТ «Информика», 2000.
  5. Программа по иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей. Методические указания к программе. М.: УМО по лингвистическому образованию, МГЛУ, 1995. – 157с.
  6. Соколов, С. В. Проблемы развития профессионально-ориентированного иноязычного образования в технических вузах // Проблемы и перспективы развития образования: материалы Междунар. науч. конф. (г. Пермь, апрель 2011 г.). Т. II. – Пермь: Меркурий, 2011. – С. 136-139. – URL https://moluch.ru/conf/ped/archive/17/141/ (дата обращения: 01.04.2019).
  7. Цатурова, И.А. Личностно-ориентированная система обучения иностранномуязыку в высшей технической школе // Известия Южного федерального университета. Технические науки. Вып. 1, Т.4. – 1997. – С. 172-175 https://socionet.ru/d/spz:cyberleninka:6258:1021783/http://cyberleninka.ru/article/n/lichnostno-orientirovannaya-sistema-obucheniya-inostrannomu-yazyku-v-vysshey-tehnicheskoy-shkole
  8. Цатурова, И.А. Многоуровневая система языкового образования в высшей технической школе. Диссертация в виде научного доклада …доктора пед. наук / И.А. Цатурова. – Таганрог: изд. Таганрогск. гос. радиотехнич. университета, 1995. – 48 с.
Список литературы
Ведется прием статей
Прием материалов
c 17 мая по 31 мая
Осталось 2 дня до окончания
Препринт статьи — после оплаты
Справка о публикации
БЕСПЛАТНО
Размещение электронной версии
04 июня
Загрузка в elibrary
04 июня
Рассылка печатных экземпляров
08 июня