Одним из уникальных стилистических приемов, используемых в англоязычной литературе, является голофразис – «окказиональное функционирование словосочетания или предложения как цельнооформленного образования, графически, интонационно и синтаксически уподобленного слову» [2, с. 270]. Причин использования голофразиса в литературе немало, но наиболее популярным объяснением является то, что одно слово, даже если оно длинное и громоздкое, намного лучше может передать смысл, идею и эмоции, нежели одно или группа предложений. Он добавляет дополнительную эмоциональность и экспрессию в важные сцены произведения или погружает читателя в происходящее, создавая правдоподобность и «живость» сцене. К тому же голофрастические конструкции могут привлечь внимание читателя к определенной детали или мысли. Целью данной работы является анализ типов и функций голофрастических конструкций в романе Стивена Кинга «Глаза Дракона». В ходе проведенного анализа удалось обнаружить три основных типа голофрастических конструкций, которые представляют собой двухкомпонентные образования:
1. Существительное + прилагательное: bone-white sand, red-rose apple. Помимо цвета объектов автор описывает таким образом их дополнительные свойства. В первом случае цвет песка в часах схож с цветом кости, что добавляет мрачности сцене: “For a moment, Flagg looked at the bone-white sand slipping smoothly through the waist of the hourglass, and then he bent calmly over his book”.
Во втором случае цвет кожи одного из героев сравнивают с яблоком розово-красного цвета, что дополнительно подчеркивает его благородное происхождение: “And why did you have to seem so perfect on the outside, like a rose-red apple in autumn, and be so rotten below the skin?”
2. Существительное + существительное: Judge-General, Foe-Hammer, man-shape, dust-sheets, Light-Bringer. На протяжении первой половины романа одного из героев – Томаса, одаривают титулом Light-Bringer и народ, которым он правит, называет его так, считая, что именно он приведет королевство к яркому будущему, но в ходе сюжета его начинают называть Tax-Bringer: “…the bitter joke which suggested that Thomas the Light-Bringer should be renamed Thomas the Tax-Bringer”.
Сохранив вторую часть и изменив первую часть конструкции, автор подчеркивает влияние дурных решений героя и его падение в глазах людей, усиливая как эмоциональную составляющую ситуации, в которую попал персонаж, так и драматизм истории в целом.
3. Прилагательное + причастие: Good-sized, shaky-handed, low-pitched, many-colored fanlight. Автор, используя эту конструкцию, описывает взгляд ребенка, который еще не успел стать серым, но уже в будущем, повзрослев, герой более не обращает внимания на цвета, сконцентрировавшись на своей трагедии: «There was glass in all the windows and a many-colored fanlight over the wide front doors».
Голофразис в романе выполняет следующие функции: создание эмоционального контраста, усиление экспрессивности, имитация жанра средневековой хроники. По смысловому содержанию он своей лаконичностью может превосходить полноценные предложения, его использование способствует усилению выразительности текста, создавая более яркий и экспрессивно насыщенный нарратив, свойственный Стивену Кингу.