Самым изменчивым языковым компонентом, постоянно меняющимся, считается лексический состав языка. В этом изменении, связанном с обогащением языка, отражаются различные исторические периоды в развитии общества. К процессу обогащения относится, прежде всего, процесс заимствования слов из других языков.
Наряду с термином «заимствование» мы можем встретить термин «экзотизм».
Согласно мнению Т. В. Новиковой, экзотизмы – это такая иноязычная лексика, которая привлекается для описания жизни другого народа, его быта, культуры, обычаев и т. д. [1]. Перевод экзотизмов может быть проблематичен. Многие из них имеют уникальные культурные контексты, которые не всегда можно точно передать с помощью обычного перевода. В таких случаях экзотизмы могут сохраняться в оригинальном виде и использоваться в качестве заимствований.
Основу экзотической лексики составляет лексика этнографическая. К экзотической лексике относятся названия денежных единиц (англ. dollar – рус. доллар – нем. der Dollar); названия людей по роду занятий (бобби – прозвище полицейского в Англии); названия жилищ (вигвам – индейский вид жилища); названия блюд и напитков (пудинг – английское блюдо); названия учреждений (парламент – орган власти в Англии). Основная смысловая и стилистическая функция экзотизмов – создание «эффекта присутствия» при описании жизни других народов.
Как указывает Ш. Сешан, граница между заимствованиями и экзотизмами в последнее время стала более подвижна. Экзотизмы, как и любые другие иноязычные слова, вначале относятся к речи определённого лица, но по мере усвоения они могут стать необходимой частью словарного состава принимающего языка. Так, например, обстояло дело с такими словами как: бизнес, бестселлер, гангстер, супермаркет и др.
Экзотизмы представляют собой, по существу, незамкнутую группу слов. Их употребление обусловлено тематикой, необходимостью описания быта, обычаев той или иной страны. Экзотическая лексика, в отличие от заимствованных слов, не теряет ничего или почти ничего (ср. графический облик) из черт, присущих им как единицам того языка, которому они обязаны своим происхождением.
Вслед за Т. В. Барановой и Ш. Сешан, можно сделать вывод, что граница между заимствованным словом и экзотизмом может стираться вследствие различных семантических и функционально-речевых причин. И хотя экзотизмы могут сохранять в своей структуре какие-то иноязычные признаки и не столь широко использоваться в системе принимающего языка, но они, по мнению Э. Б. Турдуматовой, с которой мы позволим себе согласиться, удовлетворяют всем правилам, по которым иноязычное слово может считаться заимствованным [3].
Как указывает Т. В. Новикова, широкие адаптационные границы экзотизмов (от полностью усвоенных до неосвоенных) и функциональные параметры ксенизмов и варваризмов (калористическая функция), а также возможность объединения применительно к одному слову двух параметров, позволяют сделать вывод, что, слово, употреблённое функционально как экзотизм, в адаптационном плане может быть варваризмом или ксенизмом [1].
Приведём несколько примеров современных заимствованных слов, которые можно отнести к понятию «экзотизм»:
Гипертренд на тотал-луки из кожи подкупает возможностью выглядеть по-рокерски круто [2].
Заимствованием тотал-лук (от англ. total look – полный образ) – обозначается комплект одежды, подобранный в одном цвете, его оттенках или материалах (бархат, деним, металлизированные ткани, кожа и т. д.). Самые распространенные версии тотал-луков: черный, бежевый, белый, красный.
Если критично не потратить больше 2-3 тысяч рублей, то хлопковый свитшот городского, не слишком спортивного кроя – это прекрасный выход [4].
Интерес представляет современная лексика, заимствованная из английского языка и обозначающая предметы одежды и обуви. Например:
Свитшот – это разновидность свитера, чья особенность заключается в крое. Он выполнен подобно толстовке, что делает его более удобным и универсальным, подходящим под большую часть вашего гардероба и стилей.
Удачный пуховик бывает двух видов: аккуратная тонкая куртка, которую можно надеть под пальто и даже под кейп, и объемный вариант.
Лоферы – (от англ. loafers) туфли без шнуровки и застёжек с длинным язычком, округлым носом и кожаной кисточкой или перемычкой на подъёме стопы.
В тренде уютная замша, плетёные фактуры, кожа и акцентная фурнитура. Такие пары не требуют строгих правил: лоферы прекрасно смотрятся с джинсами и простыми майками, а мокасины – с расслабленными костюмами и летними сарафанами.
Итак, мы можем говорить о том, что экзотизмы относятся к понятию заимствование, хотя и имеют ряд своих особенностей, что и вызывает интерес современных исследователей. Также можно говорить о том, что влияние экзотизмов на язык может быть как положительным, так и негативным. Они обогащают речь, создавая возможность для передачи сложных понятий, ассоциативных и культурных связей. Однако чрезмерное использование экзотизмов может привести к перегрузке языка, где понятие или предмет оказывается трудным для восприятия.