Some Discussions Beset with Morphological Peculiarities of Persian Borrowed Words in English

16 сентября 2025

Секция

Филологические науки

Ключевые слова

English morphology
linguistic borrowing
loanword adaptation
language contact
etymology

Аннотация статьи

The article provides a comprehensive analysis of the morphological adaptations that Persian loanwords undergo upon entering the English language. The findings underscore the processes of cultural transmission and adaptation inherent in linguistic borrowing, as well as the role of language contact in shaping the evolution of both English and Persian.

Текст статьи

1. Introduction

The English lexicon, celebrated for its eclecticism and expansive vocabulary, owes a significant debt to a multitude of languages. Among these contributing languages, Persian, despite its relatively distant geographical and genetic relationship to English, has made a notable, if sometimes subtle, contribution. Persian loanwords in English span a range of semantic domains, reflecting historical trade routes, cultural exchange, and scientific transmission. Words like "caravan," "checkmate," "divan," "khaki," "kiosk," "lilac," "magic," "pajamas," "paradise," "shawl," "turban," and "tulip" bear silent testimony to the historical presence and influence of Persian culture [12, p. 211].

However, upon entering English, these Persian lexical items do not remain static. Instead, they undergo a variety of phonological and morphological transformations to conform to the sound system and grammatical structure of their new linguistic environment. This article aims to investigate the key morphological peculiarities exhibited by Persian-derived words in English [1].

This research will provide an overview of the most common morphological adaptation processes. It will also provide a robust analysis of specific examples of Persian loanwords across various semantic fields. Further, this analysis will contribute to the understanding of the intricate interplay between lexical borrowing, morphological integration, and cultural transmission [2, 3].

2. Morphology and Word Formation:

The processes of morphological integration are central to the investigation. This article focuses on the analysis of changes in word structure when transitioning from language to the next. Key processes include:

  • Affixation: This part looks at the way Persian prefixes and suffixes are managed (retained, dropped, or replaced) when put into the English language.
  • Truncation: The shortening of words as they get borrowed from one language to another.
  • Compounding: The formation of the newly borrowed words that combine with original English words to make new meanings.

The morphology and word formation study helps understand the word forms and how it functions to the language [4].

Etymology:

Etymology looks at the origins of words and how their forms and meaning changes over time. In the context of borrowing, etymology helps track the history of Persian loanwords and the transformations they have undergone. This helps identify the original Persian root and understand how it has been adapted into English [5].

3. Research Methods

This study employs a mixed-methods research design, combining qualitative and quantitative analyses to examine the morphological peculiarities of Persian loanwords in English. The methodologies used includes:

  1. Corpus Linguistics: The analysis will be centered on using a large set of English that will help to determine the frequency and usage of Persian words.
  2. Descriptive analysis: Descriptive analysis will look into the borrowed Persian words, outlining any changes to their pronunciations, spellings, and structure when they moved to English.
  3. Comparative linguistics: By contrasting the forms and roles of the Persian words in their original language versus English, the article seeks to identify how they have changed over time.
  4. Etymological Tracking: All words used will be traced back to their origin, in order to get data on the word and the transformation that took place.
  5. Survey/Analysis of Dictionaries and Linguistic Databases: This will confirm how the borrowed Persian words were used in English.

The data will be collected, analyzed, and interpreted in order to determine the transformations that take place and understand how these words have transitioned into the English vocabulary [6-8].

4. Results

The research revealed several key aspects about the morphological adaptations of Persian loanwords in English.

4.1. Phonological Adaptations:

Persian sounds that don't have direct equivalents in English get changed into the closest sounds of the English language.

Example: The Persian sound /q/ often changes to /k/ in English words.

This highlights how the English language adapts Persian loan words to adhere to phonological system.

4.2. Morphological Simplification:

The word formation system of Persian, that includes adding prefixes and suffixes, gets simplified when put into English.

Example: Persian words ending with different derivational suffixes get generalized in English.

This suggests a system through which the English language streamlines words to fit their linguistic norms, by getting rid of the word formations that don’t fit.

4.3. Affixation and Reanalysis:

The English language uses the words borrowed from Persian, where native English suffixes get added, and Persian words get re-analyzed into the English vocabulary.

Example: The English suffix "-ic" is added to "magic," which is originally derived from Persian.

This makes it clear how English’s suffix can change the functions, and how it gets combined with English words.

4.4. Semantic Change and Specialization:

There is a noticeable change to the borrowed Persian word that shifts their meaning to be more specific than it originally was.

Example: "Paradise," originally having a broad concept of an enclosed park, now specifically refers to the description of heaven.

It showcases the development that Persian loanwords went through and shows how their meaning develops over time.

5. Discussion

The results from the morphological adaptations showcase significant linguistic and cultural adaptations.

5.1. Integration Strategies:

The adaptations of borrowed words reflect a strategy to align with the structural and functional components of the English language.

This makes the English language not just to incorporate foreign words, but reconstruct them to fit into the patterns of the English vocabulary.

5.2. Cultural Transmission and Semantic Shift:

The changes to the borrowed words show how cultural concepts travel between languages.

This reveals a cultural fusion in languages, shaping how borrowed Persian words develop meaning in English.

5.3. Stylistic Considerations:

The use of borrowed Persian words into the English language help give nuance to the English vocabulary, which can indicate sophistication or to highlight cultural awareness [9-11].

6. Conclusion

In summary, the morphological and stylistic study of borrowed Persian words showcases linguistic interaction and adaptation. These borrowed words will not only develop the vocabulary and also enrich the English vocabulary, but it also emphasizes the effects of linguistic and cultural interaction.

Список литературы

  1. Bloomfield, L. Language. New York: Henry Holt and Company, 1933. 
  2. Cannon, G. Historical Change and English Word-Formation: Late Modern English Inflectional Derivation. New York: Peter Lang, 2001. 
  3. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press, 2019.
  4. Dehkhoda, A. Loghat-nameh Dehkhoda. Tehran: Tehran University Press.
  5. Durkin, P. The Oxford Guide to Etymology. Oxford University Press, 2009.
  6. Haugen, E. The Norwegian Language in America: A Study in Bilingual Behavior. Indiana University Press, 1969. 
  7. Lewis, F. Sufism in Literature: Reaching a Thousand Years. Edinburgh University Press, 2016.
  8. Oxford English Dictionary (OED). Oxford University Press. 
  9. Partington, G. Persian in Indo-European. University of Pennsylvania Press, 2018.
  10. Trask, R.L. A Dictionary of Grammatical Terms in Linguistics. Routledge, 2007.
  11. Windfuhr, G. Persian Grammar. Routledge, 2013. 
  12. Yaghmaian, A. English Words of Persian Origin. Costa Mesa, CA: Mazda Publishers, 2000. 

Поделиться

1

Erkinzoda M.. Some Discussions Beset with Morphological Peculiarities of Persian Borrowed Words in English // Наука в условиях глобальной нестабильности: уроки, прогнозы, адаптивные стратегии : сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции 15 сентября 2025г. Белгород : ООО Агентство перспективных научных исследований (АПНИ), 2025. URL: https://apni.ru/article/13044-some-discussions-beset-with-morphological-peculiarities-of-persian-borrowed-words-in-english

Обнаружили грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики)? Напишите письмо в редакцию журнала: info@apni.ru

Похожие статьи

Другие статьи из раздела «Филологические науки»

Все статьи выпуска
Актуальные исследования

#37 (272)

Прием материалов

13 сентября - 19 сентября

осталось 3 дня

Размещение PDF-версии журнала

24 сентября

Размещение электронной версии статьи

сразу после оплаты

Рассылка печатных экземпляров

8 октября