Главная
АИ #47 (282)
Статьи журнала АИ #47 (282)
Влияние национального менталитета на лингвистическую составляющую блогов о путеш...

Влияние национального менталитета на лингвистическую составляющую блогов о путешествиях (на примере китайских блогов о путешествиях по России)

Рубрика

Культурология, искусствоведение, дизайн

Ключевые слова

межкультурная коммуникация
национальный менталитет
лингвистический анализ
блоги о путешествиях
китайский менталитет
русский менталитет

Аннотация статьи

В статье представлен анализ влияния китайского национального менталитета на лингвистические особенности блогов о путешествиях по России. На материале 50 текстов с платформ WeChat и «小红书 выявлены характерные лексические, грамматические и стилистические особенности, отражающие коллективистскую ориентацию, конфуцианские ценности гармонии и уважения к традициям. Проведен сравнительный анализ с русскими блогами о Китае (30 текстов), показавший существенные различия в восприятии культурных особенностей. Установлено, что китайские блогеры склонны к поэтическим описаниям, использованию эмоционально-оценочной лексики и избеганию критики, тогда как русские авторы демонстрируют прагматизм, аналитичность и открытое выражение мнений.

Текст статьи

С развитием российско-китайских отношений и ростом популярности блог-платформ изучение особенностей межкультурной коммуникации в онлайн-пространстве приобретает особую актуальность. Блоги о путешествиях становятся не только источником информации о других странах, но и репрезентацией национального менталитета их авторов. Данное исследование направлено на выявление лингвистических особенностей китайских блогов о России, обусловленных влиянием национального менталитета.

Материал и методы исследования

В качестве материала исследования были отобраны 50 китайских блогов о путешествиях по России с платформ WeChat и 小红书 (2020–2025 гг.) и 30 русских блогов о Китае с платформ Живой Журнал, Яндекс.Дзен и ВКонтакте за аналогичный период. Использовались методы контент-анализа, сравнительного анализа и лингвостилистического анализа.

Лингвистические особенности китайских блогов о России

Лексические особенности характеризуются использованием эмоционально-оценочной лексики с позитивной семантикой: «壮观» («великолепный»), «惊叹» («изумительный»), «震撼» («ошеломляющий»). Описания природы и архитектуры содержат поэтические сравнения: «贝加尔湖的湖水清澈,壮观无比» («Вода Байкала кристально чистая, невероятно великолепная»). Русская кухня описывается сдержанно: «罗宋汤味道独特» («Борщ уникален на вкус»).

Грамматические особенности проявляются в лаконичности синтаксических конструкций и использовании модальных частиц: 了 (завершенность), 吧 (предположение), 呢 (риторический акцент). Например: «冬宫很震撼了» («Зимний дворец очень впечатляет»).

Стилистические особенности включают риторические вопросы («谁能不想来莫斯科呢?» – «Кто не захочет приехать в Москву?»), аллюзии на китайскую культуру («就像山水画一样宁静» – «Как картина шаньшуй, полная покоя») и избегание прямой критики.

Сравнительный анализ с русскими блогами о Китае

Русские блоги демонстрируют иные лингвистические характеристики:

  • Прагматичная лексика: «удивительный», «экзотический», «необычный»;
  • Сложные синтаксические конструкции с придаточными предложениями;
  • Открытая рефлексия и критика: «Странная еда», «Переполненный транспорт»;
  • Юмор и ирония: «Китайцы едят всё, что движется».

Сравнительная таблица основных различий:

Таблица

Характеристика

Китайские блоги

Русские блоги

Лексика

Эмоционально-поэтическая

Прагматично-оценочная

Синтаксис

Лаконичный

Развернутый

Критика

Отсутствует

Открытая

Фокус

Эстетическое восприятие

Практическая информация

Заключение

Лингвистический анализ подтвердил значительное влияние национального менталитета на особенности ведения блогов о путешествиях. Китайские блогеры демонстрируют коллективистский подход, стремление к гармонии и уважение к культурным традициям, что отражается в поэтичности описаний и избегании конфликтных тем. Русские авторы проявляют индивидуализм, аналитичность и прагматизм в описании культурных особенностей. Полученные результаты могут быть использованы в практике преподавания межкультурной коммуникации и развитии туристического контента для китайской аудитории.

Список литературы

  1. Бонд М. Оксфордский справочник по китайской психологии. 2010.
  2. Тань А. Китайская картина мира: Язык, культура, ментальность. 2004.
  3. Леонтович О.А. Россия и США: Введение в межкультурную коммуникацию. 2003.
  4. Гузикова М.О., Фофанова П.Ю. Основы теории межкультурной коммуникации. 2015.
  5. Чжан Х. Лингвистические особенности китайских туристических блогов. 2023.

Поделиться

20

Ожередова А. А. Влияние национального менталитета на лингвистическую составляющую блогов о путешествиях (на примере китайских блогов о путешествиях по России) // Актуальные исследования. 2025. №47 (282). URL: https://apni.ru/article/13618-vliyanie-nacionalnogo-mentaliteta-na-lingvisticheskuyu-sostavlyayushuyu-blogov-o-puteshestviyah-na-primere-kitajskih-blogov-o-puteshestviyah-po-rossii

Обнаружили грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики)? Напишите письмо в редакцию журнала: info@apni.ru

Похожие статьи

Другие статьи из раздела «Культурология, искусствоведение, дизайн»

Все статьи выпуска
Актуальные исследования

#47 (282)

Прием материалов

22 ноября - 28 ноября

осталось 2 дня

Размещение PDF-версии журнала

3 декабря

Размещение электронной версии статьи

сразу после оплаты

Рассылка печатных экземпляров

17 декабря