С развитием российско-китайских отношений и ростом популярности блог-платформ изучение особенностей межкультурной коммуникации в онлайн-пространстве приобретает особую актуальность. Блоги о путешествиях становятся не только источником информации о других странах, но и репрезентацией национального менталитета их авторов. Данное исследование направлено на выявление лингвистических особенностей китайских блогов о России, обусловленных влиянием национального менталитета.
Материал и методы исследования
В качестве материала исследования были отобраны 50 китайских блогов о путешествиях по России с платформ WeChat и 小红书 (2020–2025 гг.) и 30 русских блогов о Китае с платформ Живой Журнал, Яндекс.Дзен и ВКонтакте за аналогичный период. Использовались методы контент-анализа, сравнительного анализа и лингвостилистического анализа.
Лингвистические особенности китайских блогов о России
Лексические особенности характеризуются использованием эмоционально-оценочной лексики с позитивной семантикой: «壮观» («великолепный»), «惊叹» («изумительный»), «震撼» («ошеломляющий»). Описания природы и архитектуры содержат поэтические сравнения: «贝加尔湖的湖水清澈,壮观无比» («Вода Байкала кристально чистая, невероятно великолепная»). Русская кухня описывается сдержанно: «罗宋汤味道独特» («Борщ уникален на вкус»).
Грамматические особенности проявляются в лаконичности синтаксических конструкций и использовании модальных частиц: 了 (завершенность), 吧 (предположение), 呢 (риторический акцент). Например: «冬宫很震撼了» («Зимний дворец очень впечатляет»).
Стилистические особенности включают риторические вопросы («谁能不想来莫斯科呢?» – «Кто не захочет приехать в Москву?»), аллюзии на китайскую культуру («就像山水画一样宁静» – «Как картина шаньшуй, полная покоя») и избегание прямой критики.
Сравнительный анализ с русскими блогами о Китае
Русские блоги демонстрируют иные лингвистические характеристики:
- Прагматичная лексика: «удивительный», «экзотический», «необычный»;
- Сложные синтаксические конструкции с придаточными предложениями;
- Открытая рефлексия и критика: «Странная еда», «Переполненный транспорт»;
- Юмор и ирония: «Китайцы едят всё, что движется».
Сравнительная таблица основных различий:
Таблица
Характеристика | Китайские блоги | Русские блоги |
Лексика | Эмоционально-поэтическая | Прагматично-оценочная |
Синтаксис | Лаконичный | Развернутый |
Критика | Отсутствует | Открытая |
Фокус | Эстетическое восприятие | Практическая информация |
Заключение
Лингвистический анализ подтвердил значительное влияние национального менталитета на особенности ведения блогов о путешествиях. Китайские блогеры демонстрируют коллективистский подход, стремление к гармонии и уважение к культурным традициям, что отражается в поэтичности описаний и избегании конфликтных тем. Русские авторы проявляют индивидуализм, аналитичность и прагматизм в описании культурных особенностей. Полученные результаты могут быть использованы в практике преподавания межкультурной коммуникации и развитии туристического контента для китайской аудитории.
.png&w=384&q=75)
.png&w=640&q=75)