Введение
Обладанием навыками коммуникации является важная особенность, которое характеризует каждую личность человека. В рамках сферы педагогической деятельности такая традиционная практика обучению иностранного языка и полное формирование лингвистической компетенции невозможны без изучения коммуникативной компетенции в сфере обучения. Также присвоена изучать необходимость формирования и развития навыков коммуникативного взаимодействия у студентов. В этом проявляется актуальность данного исследования.
Целью данной статьи является – анализ широких и современных возможностей развития коммуникативной компетенции в обучении иностранному языку.
Основными задачами вышеуказанных целей ставит перед собой такие решения, как: раскрытие особенностей коммуникативной компетенции и ее структуры; выявление и анализ наиболее значимых для обучения иностранному языку методов и характеристик коммуникативной компетенции; создание и изучение комплекса упражнений, направленного на формирование и развитие коммуникативной компетенции в качестве задачи, определяющей практическую значимость данной статьи.
Методика исследования. Для того чтобы решить данные задачи, использовались такие методы, как: метод дедукции, метод контент-анализа, метод обобщения (включивший в себя положительный передовой опыт) и системный подход к изучению теоретических источников.
Результаты исследования. Целью теоретической базы этой статьи являлись труды таких, ученых как: Э. Ортикова [1] и Н. Е. Буланкина, Н. В. Максимова [2], которые рассматривали преподавание английского языка с точки зрения методики, затрагивая теоретические аспекты коммуникации. Также были использованы труды М. А. Буйнова [3], И. Р. Агасиева, А. М. Исмаилова [4], С. В. Буйнова [5] и М. И. Александрова [6], посвященные развитию отдельных навыков с позиции коммуникативного подхода к обучению иностранному языку.
Современное коммуникативное и педагогическое обучение в качестве важнейшей методической цели рассматривает необходимость формирования у обучающихся коммуникативной компетенции, благодаря которой в будущем возможно использовать устную и письменную речь на иностранном языке в различных сферах. Сам термин «коммуникативная компетенция» по своей сущности обозначает возможность учащегося воспринимать любое утверждение и готовность создавать собственные речевые конструкции и мысли на основе знаний и умений, личностных качеств, практического и теоретического опыта, вербальных и невербальных средств, принятых норм языка с учетом темы, цели, задачи, обстановки, пространства, коммуникативных и этических установок и т.д.
Первые попытки, направленные на то, чтобы четко организовать коммуникативные и когнитивные умения, были предприняты еще в 1970-е годы, когда начинается становление и развитие концепции формирования у обучающихся коммуникативной компетенции. В последующем идеи формирования коммуникативной компетенции получают довольно широкое распространение по мере того, как среди педагогов утверждается мнение о необходимости ориентации в обучении иностранным языкам на практический результат или на способность к межкультурной коммуникации [3].
Необходимость формирования коммуникативной компетенции на современном этапе образования на сегодняшний день рассматривается как одна из наиболее важных целей обучения иностранному языку, что связано с удовлетворением потребности общества в развитых поликультурных личностях, способных вести продуктивный диалог культур в условиях поликультурной среды. Помимо этого, иностранный язык в наше время должен способствовать решению конкретных образовательных задач, например, углубление знаний обучающихся при помощи понимания информации на иностранном языке целиком и полностью, но при этом осуществляется функционирование основных компонентов коммуникативной компетенции.
Все компоненты коммуникативной компетенции основываются на основных ее составляющих компонентах: лингвистическом (знание лексики, грамматики, фонетики и умение применять данные задачи); социолингвистическом (использование иностранного языка в соответствующих социокультурных условиях); прагматическом (порождение речевых актов с реализацией коммуникативной функции).
Можно сделать вывод, что при изучении английского языка именно коммуникативная компетенция позволяет студентам не только успешно общаться и понимать всякие задачи и примеры на английском языке, но и научиться использовать полученные знания в практической деятельности в будущем. Отметим, что в коммуникативную компетенцию входит несколько аспектов: чтение, понимание и создание текстов разных типов (повествовательных, описательных, рассудительных); знание правил использования иностранного языка в соответствии с поставленными целями; поддержание разговора с собеседником; знание особенностей изменения языковых средств в соответствии с конкретной коммуникативной ситуацией.
Значимым дополнением к коммуникативной компетенции выступает межкультурная компетенция, благодаря которой между носителями разных языков и разных культур повышается уровень межличностного общения. Процесс овладения межкультурной компетенцией, согласно М. Рамирес-Монтойя, представляется так: «savoir-être: изменение отношения к чужой культуре, savoirs-faire: приобретение новых концепций чужой культуры, savoir-faire: умение действовать в новой чужой культуре, savoir-apprendre: способность узнать другую культуру» [1]. Следовательно, основным фундаментом коммуникативной компетенции является не только концепция языка, но концепция культуры. Выделенные нами компетенции, формирование которых предусматривается в рамках обучения английскому языку, в значительной степени способствуют развитию у студентов навыков эффективного межкультурного общения.
Что дает это? - возможность свободного общения с носителями английского языка и культуры, который английский язык является родным, предполагает соответствующее, адекватное конкретной ситуации, применение языка, всех языковых норм, а также вербальных и невербальных средств, способствующих коммуникации. Для приобретения межкультурной компетенции высокого уровня студентам необходимо в процессе обучения английскому языку соприкоснуться с культурными ценностями и традициями, получить социокультурные знания об английской культуре, но при этом развивать понимание о собственной культуре и традиции родной земли.
Студент может учиться в России или в Таджикистане, в российской или таджикской культурной среде, но при этом изучать английский язык, узнать об их культурах и традициях, об историях и ценностях. Однако при нахождении в иноязычной среде студенту необходимо проникнуться другой культурой, интегрироваться в жизнь местного населения, привыкая к его поведению и характеру, манеру общения и прочее. Новые аспекты языковой картины мира, изменившийся контекст, трудно интерпретируемые новые перцептивные стимулы требуют от студента иного коммуникативного поведения, иных средств выражения, в наибольшей степени соответствующих ситуации. Именно более глубокая адаптация к контексту и лингвистическая правильность составляют «ядро» коммуникативной компетенции. Определенное коммуникативное поведение, сравнение культур, межличностное общение в контексте иноязычной культуры составляют фундамент межкультурной компетенции [9].
Приобретение межкультурной коммуникации согласно результатам современных исследований, предметом которых выступает преподавание иностранного языка, предусматривает в образовательном процессе три основных этапа, содержание которых представлено в таблице.
Таблица
Содержание этапов приобретения межкультурной коммуникации
| Наименование этапа | Содержание этапа |
|---|---|
| Монокультурный | Наблюдение студентов за иноязычной культурой, интерпретируя родную культуру |
| Межкультурный | Всестороннее сравнение иноязычной и родной культуры |
| Транскультурный | Овладение студентом навыка непроизвольного посредника между иноязычной и родной культурами |
В качестве эффективного средства развития речевой деятельности общепризнана художественная литература, несмотря на то что она выступает как один из видов искусства. Главной целью любого художественного текста является раскрытие замысла его автора, а основная задача состоит в том, чтобы донести этот замысел до читателя при помощи всего многообразия используемых в тексте языковых средств [3, с. 119]. А.П. Старковым, Л.М. Ивановой, Е.И. Пассовым, глубоко исследовавшими систематизацию текстов, выделены поэтические и прозаические разновидности художественного текста. В образовательном процессе при обучении иностранному языку, на наш взгляд, целесообразнее всего использование прозаических текстов, которые, в свою очередь, делятся на классическую и орнаментальную прозу.
Можно сделать вывод, что тексты художественной литературы способны выступать в качестве одного из средств формирования коммуникативной компетенции обучающихся иностранному языку. Преподавателю при этом следует учитывать два основных условия, направленных на повышение эффективности использования таких текстов: правильный выбор текстового материала и соответствующее построение учебного процесса. Выбор художественного текста осуществляется на основе четырех правил: небольшой объем текста, предлагаемого к прочтению учениками на уроке, включая главы или отрывки произведения; полное соответствие текста, направленного на обогащение словарного запаса и речь обучающихся, речевым темам в рамках реализуемой образовательной программы; наличие познавательной и воспитательной значимости у художественного произведения в целом; наличие проблемы в художественном тексте как произведении или части произведения, предусматривающей множество различных, в том числе противоречивых, точек зрения и необходимость личностной оценки [4, с. 80].
Для эффективного освоения навыков чтения на английском языке необходимо обеспечить на занятиях ряд условий. К ним относятся: подбор интересных и увлекательных текстов и игр, способных вызвать у учащихся познавательный интерес; выбор художественных материалов, содержащих понятные и посильные для их уровня владения иностранным языком; а также сопровождение некоторых упражнений, включающей в себя обязательные аннотации, комментарии и рекомендации [5, с. 43].
Исследователями, занимающимися вопросами эффективного обучения иностранному языку, выделены четыре основных этапа работы с художественными текстами на уроках английского языка: работа над лексикой – Vocabulary work; понимание текста – Comprehension; письмо – Writing; рассуждение на тему – Discussion.
Результативность работы с текстами на английском языке будет намного выше при соблюдении последовательности следующих этапов: пред текстовый (или дотекстовый) этап предполагает выполнение таких упражнений, которые позволяют снять языковые или смысловые трудности у обучающихся. Например:
- Rеad the title of the tе What is the tеxt about?
- Give the title to each paragraph.
На текстовом этапе преподаватель оценивает умение обучающихся понимать содержание прочитанного, выделять тему, основную мысль и проблематику текста, одновременно формируя у них навыки всесторонней работы с информацией. Для выполнения задач данного этапа могут быть использованы следующие виды заданий:
- Mark the sеntencеs as true or falsе.
- Put the words into the brackets and to complеte the sentencе
- Find thе synonyms of the given words.
Послетектовый этап направлен на обобщение всей полученной обучающимися из текста информации, например, при помощи дискуссии:
- What is your favouritе charactеr and why?
- Can you undеrstand all the charactеrs?
Завершающим этапом работы над текстом художественного произведения может стать проектная или же групповая работа. Например, преподаватель может предложить обучающимся выучить пьесу или же какой-нибудь стих на английском языке. Студенты могут самостоятельно подготовить стенгазету или же коллаж, где вся информация должна соответствовать пройденной теме.
Итоговые выводы. Таким образом, только при использовании в обучении иностранному языку комплексного подхода, включающего в себя применение всех выделенных нами современной технологии обучения, возможно эффективное развитие познавательных процессов, интеллектуальной и личностной активности учеников, что в результате позволит сформировать коммуникативную и межкультурную компетенцию требуемого уровня.
В процессе формирования коммуникативной компетенции важно уделять внимание глубокому учёту контекста и соблюдению языковых норм. При развитии межкультурной компетенции акцент переносится на особенности коммуникативного поведения, сопоставление культур и межличностное взаимодействие в условиях иной культурной среды. Оба подхода – коммуникативный и межкультурный – предполагают необходимость разработки и применения мероприятий, максимально адаптированных к учебному процессу и направленных на осмысленное и практическое освоение иностранного языка студентами.
Культура занимает ключевое место в изучении иностранного языка, независимо от того, в каком контексте она проявляется. Достичь более высокой эффективности обучения возможно лишь при интеграции языка и культуры, поскольку их объединение делает процесс обучения более содержательным и достоверным – подобно тому, как родной язык усваивается через естественное погружение в собственную культурную среду.

.png&w=640&q=75)