Главная
АИ #20 (306)
Статьи журнала АИ #20 (306)
Литературный язык как форма национального языка: норма, узус и функциональная ди...

Литературный язык как форма национального языка: норма, узус и функциональная дифференциация

Рубрика

Филология, иностранные языки, журналистика

Цитирование

Неъматзода М. Х. Литературный язык как форма национального языка: норма, узус и функциональная дифференциация // Актуальные исследования. 2026. №20 (306). URL: https://apni.ru/article/15102-literaturnyj-yazyk-kak-forma-nacionalnogo-yazyka-norma-uzus-i-funkcionalnaya-differenciaciya

Аннотация статьи

Рассматриваются основные признаки литературного языка – нормативность, кодифицированность, общеобязательность и функциональная универсальность. Особое внимание уделяется соотношению языковой нормы и узуса как взаимосвязанных механизмов языкового развития. 

Текст статьи

В течение XX столетия таджикский литературный язык прошёл сложный путь от преимущественно книжно-письменной формы, опирающейся на классическую персидско-таджикскую традицию, к функционально развитой национальной языковой системе, ориентированной на широкие слои носителей языка. Центральную роль в этом процессе сыграло активное взаимодействие литературного языка с народно-разговорной речью.

В целом анализ научной литературы показывает, что отдельные аспекты проблемы – диалектная база литературного языка, разговорная лексика, функционально-стилистическая вариативность, язык художественной литературы – получили достаточно глубокое освещение в трудах отечественных и зарубежных исследователей. Однако до настоящего времени отсутствует комплексное исследование, в котором народно-разговорный язык рассматривался бы как системный фактор демократизации таджикского литературного языка XX века именно на материале художественных текстов в их динамике и жанровом многообразии.

Научная новизна научной статьи заключается в комплексном рассмотрении литературного языка как динамической системы, формирующейся в результате диалектического взаимодействия нормы и узуса в условиях социокультурных трансформаций.

В отличие от традиционных подходов, в работе:

  • предложена интерпретация узуса не как отклонения от нормы, а как продуктивного механизма её обновления и развития;
  • обоснована концепция функционального равновесия нормы и узуса как основного принципа устойчивости и эволюции литературного языка;
  • выявлены механизмы демократизации таджикского литературного языка XX века через интеграцию элементов разговорной речи в художественном дискурсе;
  • доказана роль художественной литературы как ключевого медиатора между разговорной практикой и институциональной кодификацией языковой нормы;
  • уточнено представление о литературном языке как о системе, сочетающей нормативную стабильность и вариативную гибкость в условиях глобализации и цифровизации коммуникации.

Это обстоятельство определяет научную новизну и актуальность предлагаемой докторской диссертации, ориентированной на синтез лингвистического, социолингвистического и литературоведческого подходов к изучению процессов демократизации таджикского литературного языка.

Сегодня проблема определения сущности литературного языка занимает центральное место в современной лингвистике, поскольку литературный язык выступает основным инструментом культурной, научной и общественной коммуникации. В условиях глобализации и цифровизации возрастает значимость исследования механизмов устойчивости литературной нормы и её взаимодействия с речевой практикой.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью теоретического осмысления процессов развития таджикского языка, в которых взаимодействие нормы и узуса выступает ключевым фактором языковой динамики [11].

Цель статьи – выявить сущностные характеристики литературного языка как формы национального языка и раскрыть механизм взаимодействия нормы и узуса.

Методологическую основу исследования составляют диахронический метод, описательный лингвистический анализ и социолингвистический подход.

Вопрос становления таджикской литературной нормы детально изучался в отечественном и зарубежном востоковедении. В. С. Расторгуева заложила основы изучения диалектной базы, на которой строилась наддиалектная норма [7, c.248].

Керимова А. А. сосредоточилась на функциональной дифференциации, выделив научный и официально-деловой стили как наиболее консервативные [5, c.36].

Собиров Э. К. проанализировал лексические инновации, пришедшие в язык в советский период [9, c.13].

Однако в современной науке назрела необходимость критического пересмотра жесткой оппозиции нормы и узуса. Если исследователи прошлого зачастую рассматривали узус (речевую практику) как «загрязнение» нормы, то в данной статье мы предлагаем видеть в нем необходимый ресурс развития.

В современной лингвистической парадигме проблема жизнеспособности языка неразрывно связана с его способностью к адаптации. Как отмечает Л. Додихудоева, актуальная социолингвистическая ситуация требует признания вариативности нормы как необходимого условия функционирования живого языка [3, c.145-160].

Вариативность в данном контексте рассматривается не как нарушение, а как механизм развития, позволяющий языку адекватно реагировать на социальные вызовы.

Взаимозависимость данных категорий наиболее отчетливо проявляется в периоды интенсивного качественного преобразования языка, каким для таджикской словесности стало XX столетие. Именно в этот период теоретические признаки литературного стандарта (такие как общеобязательность и функциональная универсальность) проходили апробацию в художественном и официальном дискурсах.

Для понимания глубинных механизмов этой эволюции необходимо рассмотреть трехуровневую структуру существования языка, где норма выступает связующим звеном между абстрактной системой и стихийным узусом:

Таблица 1

КатегорияСущностьФункциональная роль
СистемаСовокупность потенциальных возможностей языкаОбъективный базис
НормаСоциально апробированные и кодифицированные вариантыСтабилизация и преемственность
УзусМассовая речевая практика и живое употреблениеДинамическое обновление

Опираясь на многовековой фундамент классической персидско-таджикской литературы (представленной Фирдоуси, Саади, Хафиза), выдающиеся литераторы XX столетия реализовывали стратегию интеллектуализации языка. Это выражалось в целенаправленном «поднятии» читателя до уровня сложных синтаксических структур и высокостильной лексики.

Данный подход можно охарактеризовать как просветительскую парадигму кодификации: литературный стандарт не адаптировался под упрощенные диалектные формы, а, напротив, интегрировал наиболее экспрессивные элементы живой речи, возводя их в статус литературного факта [6, с.112-118].

Таким образом, узус не разрушал норму, а служил материалом для её качественного обогащения. Эти характеристики обеспечивают одновременно устойчивость языковой системы и её способность к развитию.

Соотношение нормы и узуса является одной из фундаментальных проблем языкознания. Языковая норма представляет собой социально закреплённый комплекс правил употребления языковых средств, тогда как узус отражает реальную речевую практику носителей языка. Данная теоретическая модель позволяет по-новому взглянуть на творчество таджикских писателей-классиков XX века (С. Айни, А. Лахути, М. Турсун-заде и др.) [3].

В их деятельности преобладало стремление к интеллектуализации языка, что выражалось в осознанном дистанцировании от упрощенного бытового узуса в пользу «усложненных синтаксических конструкций и терминологически насыщенной лексики...» [14, c.45-51].

Как мы уже выше упомянули, проблема нормы занимала центральное место в трудах ученых, чей вклад в изучение диалектной основы таджикского языка позволил определить границы варьирования системы. В свою очередь, А. А. Керимова акцентировала внимание на функциональной универсальности литературного языка, рассматривая его как инструмент, способный обслуживать все сферы государственной и культурной жизни.

Однако, критический анализ современных тенденций (в частности, тот же L. Dodikhudoeva) показывает, что жесткая прескриптивная норма вступает в конфликт с требованиями демократизации речи [4]. Узус, понимаемый как совокупность речевых актов, постоянно «атакует» норму, предлагая варианты, которые со временем могут быть кодифицированы [3, с.65].

Анализ произведений классиков таджикской литературы и официальных документов эпохи позволяет выделить три ключевых механизма формирования литературного стандарта. Распространение данных языковых моделей через систему образования и печатную культуру способствовало их институциональному закреплению, что впоследствии создало основу формирования научного и официально-делового стилей.

  1. Синтаксическая иерархичность: в отличие от разговорной речи, литературный текст XX века тяготеет к сложным синтаксическим конструкциям. Использование развернутых периодов и многочленных сложноподчиненных предложений служило инструментом интеллектуализации читателя, приучая его к восприятию логически выверенной, академической мысли.
  2. На примере рассмотрим сложную структуру фразы, добавив изафетные конструкции и определения, как это делали мастера слова для интеллектуализации текста. Простая фраза (Узус): «Ҷавонон бояд китоб хонанд». (Молодежь должна читать книги.) Сложная фраза (Высокая норма): «Насли ҷавонро лозим аст, ки ба мутолиаи асарҳои гаронбаҳои классикӣ ва фаро гирифтани донишҳои муосир ҳиммат гуморад». (Молодому поколению надлежит устремить усилия на изучение бесценных классических произведений и овладение современными знаниями).
  3. Лексическая селекция: Процесс «поднятия» читателя до уровня литературной нормы реализовывался через строгий отбор лексики. Авторы сознательно заменяли бытовые узуальные единицы на лексику высокого стиля, создавая терминологический аппарат, который позже лег в основу официально-делового дискурса [3].

Таблица 2

УровеньГлагол / ВыражениеСтилистический эффект
УзусХонданОбыденное действие, доступное каждому.
Норма (книжная)Мутолиа намуданПодчеркивает процесс глубокого, вдумчивого чтения.
Норма (высокая)Касби илм карданПереводит действие в разряд «стяжания знаний» как жизненной миссии.
Норма (научная) Фаро гирифтан1.     Акцент на овладении дисциплиной или навыком.

Представленные примеры демонстрируют переход от конкретного действия к абстрактному понятийному выражению, что является характерной чертой процесса литературной нормализации языка.

В произведениях таджикских классиков использование архаизмов и книжной лексики (например, из наследия Рудаки или Фирдоуси) не было простым подражанием прошлому. Это была осознанная лингвистическая политика. Используя слова высокого стиля, авторы создавали «интеллектуальный фильтр» [10].

Читатель должен был приложить усилие, чтобы понять текст, что автоматически переводило его из разряда пассивного потребителя информации в разряд со-творца смыслов.

С точки зрения когнитивной лингвистики, такие структуры тренируют способность к длительной концентрации и анализу причинно-следственных связей. Здесь уместно применить синтаксическое моделирование, чтобы показать, как структура предложения диктует структуру мышления.

Интеллектуальный стандарт, заданный литературой, неизбежно проникал в государственную сферу. Официальные документы (указы, программные статьи) заимствовали этот «высокий строй» речи. Это создавало единое стилистическое поле страны, где язык науки, власти и искусства говорил на одном – сложном и благородном – уровне.

Для наглядности процесса «интеллектуализации» рассмотрим, как одна и та же мысль трансформируется при переходе от повседневной речи (узуса) к высокому литературному стандарту.

Таблица 3

Уровень языкаПример выражения мыслиЛингвистический механизм
Узус (разговорный)Одам бояд хонад, то чизеро фаҳмад.Использование простых глаголов (хондан, фаҳмидан) и элементарного синтаксиса.
Литературная нормаМутолиаи осори классикӣ барои такмили маърифати инсон зарур аст.Замена бытовых глаголов книжными аналогами (мутолиа, такмил) и введение абстрактных понятий (маърифат).
Высшая формаРаванди фаро гирифтани донишҳои бунёдӣ омили калидии ташаккули тафаккури интиқодии шахсият маҳсуб меёбад.Использование отглагольных существительных, сложных изафетных цепей и пассивных конструкций (маҳсуб меёбад).

Также рассмотрим типичный для классической прозы примеры, в описательных моментах которых авторы стремились к максимальной точности и «книжности» выражений: «Дар он замон мутолиаи китобҳои муътабар на танҳо воситаи касби илм, балки роҳи таҳзиби ахлоқ ва сайқали рӯҳи ҷавонон ба шумор мерафт». Вместо простого «хондани китоб» автор использует «мутолиаи китобҳои муътабар» (чтение авторитетных книг). Слово «муътабар» (авторитетный, почтенный) сразу задает ценностную иерархию [8].

Синтаксическая структура: Фраза построена на параллелизме конструкций (воситаи касби илм – роҳи таҳзиби ахлоқ – сайқали рӯҳи ҷавонон). Это создает ритм и подчеркивает многогранность процесса обучения.

Метафоричность: Слово «сайқал» (полировка, шлифовка) применительно к душе (рӯҳ) – это классический прием, который «поднимает» тему образования на уровень духовного делания [9].

Например, понятия «тафаккур» (мышление), «ҷаҳонбинӣ» (мировоззрение), «маърифат» (просвещение/познание). В текстах прошлого они несли эмоционально-просветительскую нагрузку, а в современном дискурсе приобрели строгую денотативную точность [10].

Именно сложные изафетные конструкции позволяют выражать многоуровневые смысловые отношения внутри одного синтаксического комплекса. Отказ от этого «сложного» наследия в пользу упрощенного узуса неизбежно привел бы к потере высокого стиля языка, так как именно этот стиль сигнализирует о принадлежности автора интеллигентному сообществу.

Таким образом, развитие литературного языка предполагает не противопоставление нормы и узуса, а их функциональное равновесие, при котором инновации узуса проходят нормативный отбор. Вместе с тем литературный язык находится в постоянном взаимодействии с узусом и народно-разговорной речью, что обусловливает его динамическое развитие.

Особую роль в этом процессе играет художественная литература, выступающая посредником между разговорной и книжной формами языка [11].

Взаимодействие данных категорий носит диалектический характер. Узус формирует инновации, возникающие в процессе коммуникации, тогда как норма выполняет функцию отбора и закрепления устойчивых языковых элементов. Таким образом, развитие литературного языка осуществляется посредством постоянного обновления нормативной системы.

Социолингвистические исследования показывают, что изменение коммуникативной среды ускоряет переход узуальных явлений в разряд нормативных, особенно в условиях массовых медиа и цифровой коммуникации.

Стилистическая дифференциация позволяет литературному языку адаптироваться к различным коммуникативным условиям без утраты нормативного единства. Классическая проза и публицистика сформировали модели синтаксической организации текста, характеризующиеся усложнёнными конструкциями и высокой степенью абстракции. Подобные структуры способствовали интеллектуализации письменной речи и формированию научного дискурса.

Лексическая селекция стала важным механизмом стандартизации: разговорные единицы постепенно заменялись книжной и терминологической лексикой, что обеспечило формирование официального и научного стиля.

Анализ показывает, что литературный язык формируется в результате взаимодействия трёх факторов: культурной традиции, социальной практики и институциональной кодификации. Исследования В. С. Расторгуевой и А. А. Керимовой подтверждают роль диалектной базы и образовательных институтов в становлении литературного стандарта[6, c.36; 8, c.142].

Современные тенденции демонстрируют усиление влияния узуса, что связано с развитием цифровых форм коммуникации. Однако нормативная система продолжает выполнять стабилизирующую функцию, предотвращая фрагментацию языкового пространства.

Таким образом, литературный язык следует рассматривать не как статичную модель, а как динамическую систему регулируемого развития.

Проведённое исследование позволяет сделать вывод о том, что литературный язык представляет собой высшую форму национального языка, сочетающую нормативную устойчивость и функциональную гибкость. Его развитие определяется взаимодействием нормы и узуса, обеспечивающим баланс между традицией и инновацией.

Список литературы

  1. Алпатов В.М. Общее языкознание. – М.: Языки славянской культуры, 2005. – 256 с.
  2. Алпатов В.М. Язык и общество. – М.: Языки славянской культуры, 2013. – 232 с.
  3. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – М.: Языки русской культуры, 2012. – 896 с.
  4. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики. – СПб.: Наука, 2001. – 348 с.
  5. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. – М.: Наука, 2005. – 447 с.
  6. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. – М.: Высшая школа, 2004. – 368 с.
  7. Додихудоева Л. Социолингвистическая ситуация в Таджикистане // Central Asian Survey. – 2015. – Vol. 34, №2. – С. 145-160.
  8. Земская Е.А. Современный русский язык. Разговорная речь. – М.: Флинта, 2016. – 240 с.
  9. Исаева З.Т. Социолингвистические течения: влияние общества на язык // Евразийский журнал академических исследований. – 2022. – №6. – С. 112-118.
  10. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: ЛКИ, 2010. – 264 с.
  11. Керимова А.А. Современный таджикский литературный язык. – Душанбе: Ирфон, 2007. – 320 с.
  12. Кубрякова Е.С. Язык и знание. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 560 с.
  13. Нагзибекова М.Б. Статус русского языка в Республике Таджикистан // Материалы международной конференции. – М., 2021. – С. 112-118.
  14. Оріпова С.Н. Принципы языковой структуры в Узбекистане и Таджикистане // SHOKH Library Journal. – 2024. – №1. – С. 45-52.
  15. Саитов С.Д. Синтаксические отношения в узбекском и таджикском языках // Modern American Journal of Linguistics. – 2025. – Vol.14, №2. – С. 33-41.
  16. Хашимов С.Б. Современный таджикский литературный язык. – Душанбе: Дониш, 2007. – 256 с.
  17. Шанбнзода Х.Д. Многоязычное образование в многонациональном социуме. – Helsinki, 2019. – 180 с.
  18. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. – Cambridge: CUP, 2003. – 506 p.
  19. Labov W. Principles of Linguistic Change. – Oxford: Blackwell, 2006. – 384 p.
  20. Trudgill P. Sociolinguistics: An Introduction. – London: Penguin, 2000. – 240 p.

Поделиться

13
Обнаружили грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики)? Напишите письмо в редакцию журнала: info@apni.ru

Похожие статьи

Другие статьи из раздела «Филология, иностранные языки, журналистика»

Все статьи выпуска
Актуальные исследования

#20 (306)

Прием материалов

9 мая - 15 мая

осталось 2 дня

Размещение PDF-версии журнала

20 мая

Размещение электронной версии статьи

сразу после оплаты

Рассылка печатных экземпляров

3 июня