В представлении человечества долго считалось, что имя не только выделяет людей от окружения, но и делает его совершенно особенным и неповторимым. В древности именам предавали магический смысл: имя и судьба были неразделимы. Так и в литературе имя становится «визитной карточкой» персонажа. Знакомство с героем в подавляющем числе произведений происходит именно через этот прием. «Имя литературного персонажа – это его имидж, характер и судьба» [2, с. 211] – пишут литературоведы Т.Т. Давыдова и В.А. Пронин. Имя может как привлечь, так и оттолкнуть читателя. Особенно это важно для произведений детской литературы. Юные читатели не видят скрытых мотивов поступков персонажей, их переживаний через именования, для них важнее некоторое привычное созвучие
Яркими, запоминающимися являются имена героев в прозе Т.В. Михеевой – автора современной детской литературы. Творчество Т. Михеевой в настоящее время становится все более востребованным. Известны следующие её произведения: «Две дороги – один путь», «Асино лето», «Легкие горы». В 2018 г вышел сборник рассказов “Доплыть до грота”. В данном сборнике имена и фамилии героев стали важной составляющей художественного образа.
Для анализа имен литературных героев мы будем использовать классификацию имен Т.Т. Давыдовой и В.А. Пронина, представленную в учебнике «Теория литературы». Литературоведы определяют такие виды имен героев, как «нейтральные», «переводные», «смысловые», «повторяющиеся». Актуальными считаются «говорящие» имена и фамилии. Также существуют «переводные» имена. Классификация включает в себя и фамилии-псевдонимы, двойные фамилии [2, с.90].
Целую галерею детских образов представляет Т.В. Михеева в сборнике “Доплыть до грота”. Герои рассказов по-своему уникальны: они разных возрастов, характеров, интересов, но каждый из них имеет свои цели и мечты, за которые не перестает бороться. При создании образов Т. Михеева уделяет особое внимание именам. В ее произведениях поэтонимы не только выполняют характерологическую функцию, но и помогают передать взаимоотношения героев с внешним миром.
Героиня рассказа “БГ” болеет целиакией, при которой нельзя употреблять глютен. Она называет себя “дважды БГ” [4, с.54], потому что ее имя - Белоконева Галина, и она – “безглютеновый ребенок” [4, с.54]. Кажется, что все привыкли к болезни девочки (друзья и знакомые не задают лишних вопросов, в школе Гале приносят ее специальные термосы), но на самом деле лишь немногие по-настоящему принимают болезнь Гали (мама печет безглютеновые торты, называет их “любимой БГ” [4, с.56]).
Болезнь становится вторым именем героини. Т. Михеева не зря выносит в заглавие инициалы Гали, которые совпадают с ее прозвищем. В “БГ” звучит вся сложность взаимоотношений ребенка с внешним миром: многие герои не могут понять состояния девочки: “бессмысленно объяснять бабушке (и многим вообще) про мою болезнь” [4, с.58]. Девочка не страдает от своего недуга: “не самая страшная болезнь на свете” [4, с.54], поэтому никогда не требует к себе особого внимания. Возможно, именно спокойное отношение Гали к своей болезни, ее смирение (Галя почти всегда слушается маму и не ест запрещенные продукты) вызывает жестокий поступок сверстников: Лера и остальные одноклассники насильно заставляют Галю съесть торт: “они все так счастливы, что им удалось (...) сделать меня такой же, как они, пусть ненадолго, пусть насильно” [4, с.65].
Имя героини можно отнести к переводному: “Галина” с греческого значит «спокойная» и “безмятежная” [6, с.85]. Это характеризует ее отношение к болезни. Фамилия Белоконева нейтральная.
В рассказе “Шесть миллионов моих шагов” главная героиня Агафья не принимает своего имени, считая его “дурацким”, поэтому просит всех звать ее Агатой. Окружающие зовут девочку по своему усмотрению: “родители называют меня Агашей. Одноклассники – Гашеткой” [4, с.76]. Несмотря на имя, которое ассоциируется у героини со “старушкой божий одуванчик в белоснежном платочке”, у Агафьи сложный характер. Она не любит свою обычную жизнь (“школа, три репетитора, плавание, тусня в соцсетях” [4, с.80]), героиня сравнивает занятия у репетитора с заснеженным полем: “я тащусь через это поле вечных снегов, продираюсь сквозь ледяную корку иксов и игреков” [4, с.83]. Характер Агаты не только сложный, но и сильный, потому что ее ничто не может остановить, когда ей в голову приходит идея пройти путь в три тысячи километров пешком: “решимость сделать то, что я придумала, крепла во мне с каждым днем” [4, с.85]. Девочке удается изменить обыденность жизни: она бросает репетитора, отрезает волосы, готовиться к большому путешествию. Агата - девочка-бунтарь. Несмотря на переживания родителей, на собственный страх перед неизведанным, она бросает вызов самой себе и проходит задуманный путь. Тяжелая дорога через несколько десятков городов и поселков преображает героиню: она корит себя за свой поступок, понимая переживания родителей, терзается тем, что не помогла спасателям найти пропавшего ребенка, что оставила выброшенных щенят на заправке. В Агате просыпается настоящее сострадание, доброта ко всем, кого она повстречала на пути.
Поэтоним снова играет характерологическую роль в создании образа. Агафья и Агата – варианты одного имени, с древнегреческого переводятся как “добрая” [6, с.30].
Новые виды имен появляются в рассказе “Три желания”. Повествование ведется от лица мальчика-подростка Родиона по прозвищу Дуся. Героя прозвали так за “девчачью стрижку” [4, с.158], которую мама стрижет мальчику, чтобы скрыть врожденное отсутствие уха. Мальчик не доволен своим положением в компании друзей, он считает себя невезучим (три раза ему выпадает остаться на берегу). Как любой подросток, он выплескивает свои эмоции на окружающих: “и так погано мне стало, вот правда, что я толкнул его в плечо со всей силы” [4, с.157], хочет получить признание от своих друзей, поэтому не отстает от компании: “мальчишки заулюлюкали (…) Будто им целый пароход обещали (...) Это я так думал. А сам тоже улюлюкал” [4, с.163]. Действия Родиона можно объяснить обидой на “девчачье прозвище” и стремлением доказать всем, что он такой же мальчик, как и все.
Прозвище, которым Родиона зовут почти все герои рассказа, можно отнести к категории имен-псевдонимов. “Дуся” – насмешка над внешними данными героя и некоторой внутренней мягкостью мальчика, которая подтверждается его настоящим именем. Родион в переводе с греческого “розовый” [6, с.402]. Несмотря на все выходки мальчика (крадет лодку и абрикосы вместе со всеми, бьет Кабанчика) в нем есть черты, несвойственные остальным ребятам: способность видеть прекрасное вокруг (созерцает звезды, рассвет).
Прозвище в рассказе получает не только Родион, но и мальчик Миша, имя которого все узнают только после его смерти. Васька прозвал его Кабанчиком за внешний вид: “Кабанчика вот Кабанчиком зовет. Потому что тот толстый” [4, с.159]. Но в мальчике нет ничего устрашающего или опасного, что могло бы связать его с образом животного. Он прямо противоположен: Миша слишком раним и сентиментален: “он вообще плакса. Нюня” [4, с.157]. Поэтому ребята зовут его не просто кабаном, а прибавляют к названию агрессивного животного уменьшительного-ласкательный суффикс, но это не проявление нежности, а скрытая насмешка.
Миша привык к издевкам и тяжелой жизни: его бросила мать, герой рос без отца с тетей, которая “всю жизнь его дубасила почем зря” [4, с.168]. Несмотря на все тяготы, герой обладает поистине сильным характером: он не озлобился на весь мир, продолжал дружить с теми, кто не видел в нем друга. Когда появилась надежда, что мальчик нашел письмо от своего отца, Миша решает доказать всем, что он смелый и сильный. Кабанчик выполняет все три желания Киры, и мальчики замечают его достоинства: “он ведь и правда сильный, Кабанчик-то! И умный, оказывается” [4, с.170]. Только после смерти мальчика ребята понимают, что он был таким же ребенком, у него было свое имя, он в одиночку справлялся с побоями тети и “никогда не жаловался” [4, с.178]. Миша выполняет последнее желание ценой своей жизни, но делает это не ради денег, а ради признания сверстников и настоящей дружбы.
Еще одним обладателем сильного характера в рассказе “Три желания” является Кира. Она стоит во главе компании, держится самоуверенно (без стеснения разговаривает с незнакомым режиссером). Кира не терпит, когда что-то происходит без ее ведома: “и она не любит, когда Васька нас в грот возит. Тем более без нее” [4, с.159]. В ее образе есть что-то строгое и отталкивающее: “подкралась незаметно”, “метнула пару молний” [4, с.154].
Имя Кира произошло от греческого имени Кирия, являющегося женской формой мужского имени Кирос, которые переводятся как «повелитель», «госпожа» («господин»), «владыка» [6, с.315]. Поэтоним как нельзя лучше передает образ героини. Кира занимает доминирующую позицию в общении и в разговоре (приказывает показать улов: “все должны платить дань королеве” [4, с.154], требует выполнить три желания).
Кира не отличается привязанностью: с легкостью бросает друзей и бежит к режиссеру. Она знает, что внешне очень привлекательна и отлично пользуется этим: “все мальчишки в городе ее боятся, потому что влюбились” [4, с.155]. Она бежит легко, словно летит, и “руки тонкие и какие-то летящие, будто не руки, а крылья” [4, с.155]. Многие восхищаются ее красотой и обаянием: режиссер называет ее Русалочкой, художник просит позировать для картины. Но ребята не всегда слушаются Киру, обычно это происходит у нее за спиной (отправляются в грот без ее ведома, Васька называет ее лахудрой). Однако лишь один скромный Кабанчик смог противостоять Кире в открытую и выполнить ее желания: “Кира злилась. На Кабанчика, что он ее желания исполнил, и на себя, что ничего невыполнимого она придумать не может” [4, с.167].
В характере Киры есть мужское начало: она напориста, требовательна, в ней нет женской сентиментальности. Это можно объяснить тем, что имя героини являлось формой мужского имени. Даже в своих движениях она больше напоминает мальчика: “Кира тут же спрыгнула с забора” [4, с.155]. В разговоре Васька называет Киру “Кирюхой”, это подчеркивает его уважение к девочке, он видит в ней равную себе. К тому же, Кира проявляет жестокость по отношению к слабым, что чаще всего не свойственно девочкам: “Кира говорит, что таких бить – уму-разуму учить” [4, с.158], насмехается над Кабанчиком, когда дает ему невыполнимые задания.
Итак, процесс работы над научной статьей включил в себя несколько этапов:
- изучение научной литературы (научных статей, курсовых работ, диссертаций), посвященных исследованию имен героев художественного произведения. Во многих научных работах категория имени обозначена как междисциплинарное понятие. Но при работе над статьей мы рассматривали его с литературной точки зрения;
- для анализа имен литературных героев необходимо было определиться с выбором классификации. Классификация Т.Т. Давыдовой и В.А. Пронина соответствовала требованиям нашего исследования;
- творчество автора анализируемых нами произведений малоизучено, это определило новизну нашей работы;
- нами были проанализированы 5 имен. Имена для исследования были выбраны по следующим параметрам: место героя в развитии сюжета произведения, значимость образа для общей идеи рассказа, необычные, яркие имена и фамилии. Среди героев рассказов большинство носят переводные имена, также значимы имена-псевдонимы, которые часто встречаются в подростковой литературе, и нейтральные фамилии;
- выбор имени и фамилии считается важным этапом в формировании литературного образа, т.к. имя играет большую роль в восприятии образа читателем. Особенно это важно для произведений детской литературы. Детям свойственно формировать свое мнение о герое, опираясь его внешность и действия, поступки. Имя героя - элемент, завершающий образ героя в сознании ребенка.
- на основе анализа имен литературных героев можно сформулировать тезис о соответствии значения имени и фамилии характеру, образу действий персонажа, поэтому основная их функция характерологическая. Однако именно в данном произведении, целевая аудитория которого - подростки, имена все больше помогают автору передать целостную картину взаимоотношений героев с внешним миром.