Многие слова русского языка могут иметь не одно, а два, три и больше значений. Слово язык, например, мы употребляем в значениях: 1) орган в ротовой полости человека и животных, способствующий пережевыванию пищи, орган вкуса (Язык не лопатка: знает, что сладко), 2) этот же орган человека, при помощи которого он передает свои мысли, изъясняется (Языку соли не давай), 3) средство общения (говорить на разных языках, найти общий язык), 4) разновидность речи, обладающая теми или иными характерными признаками (газетный язык, суконный язык), 5) пленный, от которого можно получить нужные сведения (Разведчики привели языка), 6) металлический стержень в колоколе, который ударяясь о стенку, производит звон (Без языка и колокол нем).
В многозначных словах одно значение выступает как основное, а другое (или другие) как вторичное. Так, значение слова язык, указанное первым, является основным, исходным, а другие – вторичными, производными. Производные значения у слова появляются «в силу того, что слово наряду с обозначением одного явления может служить в качестве названия также и другого явления объективной действительности, если последнее имеет какие – либо общие с названным признаки или свойства».
Перенос названия осуществляется на основе сходства разных признаков и свойств. Явления действительности могут быть сходными по форме: колокольчик (звонок) – колокольчик (цветок), яблочко (маленькое яблочко) – яблочко (мишени); по цвету: золотая (цепь) – золотая (осень); по характеру движений: барабанит (барабанщик) – барабанит (дождь по крыше). Перенос возникает при сходстве в расположении частей: нос (человека) – нос (парохода), хвост (птицы) – хвост (самолета); при сходстве внутренних свойств: морж (северное морское животное, не боящееся холода) – морж (человек, купающийся зимой, закаленный), крепкая (веревка) – крепкая (дружба). К переносу может привести и сходство выполняемых действий: фартук (у человека) – фартук (у машины), дворник (человек) – дворник (приспособление для очистки ветрового стекла у автомобиля).
Перенос может происходить не только по сходству, но и по смежности, близости, тесной связанности двух предметов: класс (помещение) хорошо убрали – класс (ученики) хорошо занимается; разбил стакан (стеклянный сосуд) – выпил стакан (содержимое такого сосуда). Перенос возможен и по отношению части к целому: машина (любая: швейная, паровая, стиральная и др.) – машина (автомобиль). Однако при любом способе переноса многозначные слова сближает то, что разные значения одного и того же слова тесно и непосредственно связаны друг с другом, где одно значение выводимо из другого, где значения «группируются вокруг единого смыслового центра, лишь в большей или меньшей степени отделяясь от него».
Многозначность слов является одним из свойств, свидетельствующих о богатстве, яркости и выразительности русской лексики. Слова в тексте могут употребляться как в прямом, так и в переносном значении. «Строить фразу и не допускать при этом переносного употребления слов, – писал Л.А. Булаховский, – значило бы, собственно, не выходить из границ вполне установившихся штампов; это означало бы пользоваться языком слишком анемичным, лишенным каких-либо живых, органически свойственных самой его природе сил» [2, с. 173].
Наша речь состоит из слов. Слова в устной речи складываются из звуков, которые на письме передаются особыми знаками (буквами). Однако не каждый звук или комплекс звуков воспринимается нами как слово. Он лишь в том случае осознается нами как слово, если имеет определенное значение, которое, по выражению Р.А. Будагова, «составляет «душу» самого слова. Так, не вызывает сомнения, что сочетание звуков роща, рота, роза – слова, потому что каждое из них имеет значение: роща – небольшой, обычно лиственный лес, рота – войсковое соединение, входящее в состав батальона, роза – кустарниковое растение с крупными душистыми цветами красных, белых, розовых или желтых тонов. А сочетание звуков, например, «рола», «рофа» или «роца», похожие на эти слова, не имеют значения, поэтому их нельзя признать словами [1, с. 93].
Значения в разных группах слов проявляются не одинаково. Самостоятельные слова (их называют также знаменательными, полнозначными): существительные, прилагательные, глаголы, наречия, числительные – характеризуются тем, что, вызывая в сознании образы и понятия, называют различные предметы (страна, народ, поколение), признаки (необъятная, беспокойный), действия (любить, хранить, строить) и т.д.
В языке есть и такие слова, которые не служат названиями. Этого лишены, например, местоимения, которые являются только словами – указаниями и употребляются вместо имен. Так, если на вопрос «Что там находится?» мы ответим: «Она», нас никто не поймет, потому что местоимение она может заменять любое существительное женского рода (деревня, стройка, роща, станция и т.п.).
Никаких вещей, явлений, событий, признаков, процессов не называют и служебные слова (предлоги, союзы, частицы), они обладают не лексическим, а грамматическим значением. Это, как выразился А.А. Реформатский, «слова – сопроводители, это грамматические помощники знаменательных слов» [3, с. 241].
Основное назначение междометий – быть признаками для обозначения различных эмоциональных и волевых переживаний, но не для их называния. Испытывая боль, мы можем произнести слова ой или ох, но этими словами мы не называем понятия «боль», а лишь выражаем это чувство.
Основную массу лексики русского языка составляют слова самостоятельные, слова, обладающие лексическим значением. Такие слова и привлекаются для работы с младшими школьниками. На занятиях по этой теме ученики узнают, что словом может быть названо такое сочетание звуков, которое имеет значение. Второклассникам дается также понятие о том, как важно знать смысл слова для понимания содержания прочитанного или услышанного.
Таким образом, на внеклассных занятиях ученикам дается общее представление о многозначности слов, показываются некоторые наиболее распространенные случаи переноса значений, дети учатся практически различать прямое и переносное значение слова.