Главная
Конференции
Человек, экономика, общество: грани взаимодействия
Особенности обучения иноязычному общению студентов неязыковых вузов на основе ко...

Особенности обучения иноязычному общению студентов неязыковых вузов на основе коммуникативного подхода

Цитирование

Замятина Н. А., Збарская А. В., Цунаева Ю. О. Особенности обучения иноязычному общению студентов неязыковых вузов на основе коммуникативного подхода // Человек, экономика, общество: грани взаимодействия : сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции 28 декабря 2019г. Белгород : ООО Агентство перспективных научных исследований (АПНИ), 2019. URL: https://apni.ru/article/172-osobennosti-obucheniya-inoyazichnomu-obshcheni

Аннотация статьи

Функционирование коммуникативной модели обучения иноязычному общению в неязыковом вузе. Разработка целостной системы обучения студентов нелингвистических специальностей речевому общению на профессиональные темы. Перемещение акцента в обучении на развитие навыков речевого общения на профессиональные темы и ведения научных дискуссий.

 

Текст статьи

Проблема особенностей построения курса английского языка в неязыковом вузе относится к одной из актуальных проблем современной методики. Дело в том, что традиционно изучение английского языка относилось к части лингвистических, гуманитарных дисциплин, входящих в круг «общего развития» для студентов.

Однако современная ситуация в мировом образовании и на рынке труда подсказывает нам, что английский язык в современном мире – это не столько учебная дисциплина или сфера науки, но очень важный инструмент, который отражает уровень конкурентоспособности студента и выпускника на рынке труда.

Соответственно, от уровня владения английским языком во многом зависят возможности реализации будущего выпускника в той профессии, которую он избрал для себя. Конечно, учитывая направленность и сосредоточенность вуза на обучении профессии, очень сложно найти место для серьезного изучения английского языка. Количество аудиторных часов, выделенное на изучение английского языка в неязыковом вузе, сокращается из года в год. Но даже эти часы можно и нужно использовать эффективно, с целью повысить общий и разговорный уровень студентов. Такая цель реальна к выполнению, при условии использования элементов коммуникативного подхода.

Анализируя проблемы, возникающие сегодня перед преподавателем иностранного языка в неязыковом вузе, мы предлагаем рассмотреть практический опыт, накопленный на кафедре иностранных языков ФГБОУ ВО «Государственный университет управления», и обобщить проведенные нами научные разработки в рамках функционирования коммуникативной модели обучения иноязычному общению в неязыковом вузе. Изначально следует уяснить, как согласуется социальный заказ общества (подготовить в короткий срок специалиста, хорошо владеющего иностранным языком) с требованиями учебной программы неязыкового вуза и минимальным количеством часов в действующем учебном плане.

Мы полагаем, что добиться поставленной цели (научить студента в течение ограниченного учебными рамками периода излагать свои мысли как в устной, так и в письменной форме, о проблемах своей специальности и понимать речь носителей языка в этом плане) можно, сочетая традиционные и инновационные методы, но делая решительный упор на принцип коммуникативности – как в обучении, так и в построении используемых учебных материалов и учебных пособий.

Традиционно обучение иностранному языку в неязыковом вузе было ориентировано на чтение, понимание и перевод специальных текстов, а также изучение проблем синтаксиса научного стиля. Сейчас необходимо думать о перемещении акцента в обучении на развитие навыков речевого общения на профессиональные темы и ведения научных дискуссий, тем более что работа над ними не мешает развитию навыков, умений и знаний, так как на них базируется. Речевое общение в учебном виде должно, по-видимому, пониматься как слушание или чтение, понимание и репродуктивное воспроизведение прослушанного или прочитанного в формах как устной, то есть диалогической или монологической, так и письменной.

Таким образом, речь идет о реализации речевого акта говорения в процессе устной коммуникации между двумя или более лицами.

Схема обучения иноязычному общению по специальности может, на наш взгляд, строиться с учетом следующих положений:

  • определение коммуникативных признаков для большинства типов текстов данной специальности, которые описаны в лингвистической литературе [1, с. 130; 2, с. 153], и средств выражения этих признаков, то есть коммуникативных моделей;
  • определение коммуникативных признаков устной и письменной речи и средств выражения этих признаков;
  • сопоставление этих средств выражения и отбор моделей для пассивной и активной их тренировки;
  • определение наиболее полного перечня коммуникативных признаков и моделей устной и письменной речи по изучаемой специальности и выработка системы упражнений для их активной тренировки;
  • анализ различных коммуникативно-ориентированных видов текстов по данной специальности, отбор отдельных видов текстов в учебных целях, определение их основных коммуникативных особенностей, моделей и разработка эффективной системы упражнений для тренировки отобранных структурных единиц;
  • создание «базы предварительных знаний» для выработки речевых умений и навыков, т. е. отбор и тренировка словообразовательных, лексических и грамматических структур, необходимых для чтения, письма, аудирования и говорения;
  • выработка и доведение до степени автоматизации у студента учебных алгоритмов по всем видам речевой деятельности;
  • устная коммуникация от монолога к диалогу и, наоборот, с применением задач и игр проблемно-поискового характера.

Следует заметить, что в обучении должны широко использоваться современные дидактические принципы суггестивности, наглядности, использования аудио-, мультимедийных средств и т.д.

Говоря о системе упражнений, предваряющих иноязычное общение, преподавателю необходимо помнить об их общем построении и дозировке трудностей: от одной трудности в одном упражнении до распознавания схожих по виду явлений, о цикличности повторения изучаемого материала в малых дозах в течение длительного времени, о доведении навыка до автоматизма, об усложнении упражнений и т.п., хотя одним из главных и непременных условий должна оставаться постоянная коммуникативная ориентированность их на общение в рамках конкретных речевых ситуаций учебно-научной сферы деятельности [1, с. 35; 4, с. 125].

Коммуникативная методика, как следует уже из ее названия, направлена именно на возможность общения. Из 4-х «китов», на которых держится любой языковой тренинг (чтение, письмо, говорение и восприятие речи на слух), повышенное внимание уделяется именно двум последним.

Даже обладая большим словарным запасом, студенты легко ориентируются в тексте, но поддержать беседу с иностранным коллегой на ту же тему им стоит колоссальных усилий. Коммуникативный метод призван, в первую очередь, снять страх перед общением. Коммуникативный метод подразумевает большую активность студентов. Задачей преподавателя в данном случае является вовлечение в беседу всех присутствующих в аудитории. Для того чтобы лучше запомнить и использовать язык, необходимо вовлечь все каналы восприятия.

Суть коммуникативного метода заключается в создании реальных ситуаций общения. При воссоздании диалога студент имеет возможность применить на практике все полученные знания. Очень важным преимуществом коммуникативного метода можно считать то, что он обладает огромным разнообразием упражнений: здесь используются ролевые игры, диалоги, симуляция реальной коммуникации. В сценарий ролевой игры, например, могут быть заложены все те действия, отношения и намерения, которые являются компонентами переводческой деятельности. Кроме того, творческий характер игр позволяет создавать обучающую языковую среду, включая в ее пространство всех участников образовательного процесса, способствуя при этом творческому поиску, самовыражению, саморазвитию студентов.

Например, работа с разделом «Business Trip» начинается у студентов 1 курса направления «Гостиничное дело» с диалогов «Покупка билета», «В аэропорту», «В самолете», «Прохождение таможенного контроля», «Отель». Последовательно отработанные текстовые диалоги переходят в диалогическую работу студентов (составление диалога на заданную тему), а затем фиксируются в ролевой игре «Business Trip». Каждый участник получает роль, в соответствии с которой он строит живой диалог. Студенты, как правило, с интересом относятся к игре, любят исполнять различные роли – в нашем примере: менеджера в командировке, оператора по продаже авиабилетов, сотрудника паспортного контроля, стюарда на борту самолета, сотрудника ресепшн в отеле. Ролевая игра строится на принципах коллективной работы, практической полезности, соревновательности, максимальной занятости каждого учащегося и неограниченной перспективы творческой деятельности в рамках игры.

Таким образом, на основе проведенного анализа проблемы обучения иноязычному общению студентов ФГБОУ ВО «Государственный университет управления», можно сделать вывод о том, что современный подход к вопросу поиска оптимальной и эффективной методики преподавания иностранных языков в неязыковом вузе заключается в сочетании традиционных и интенсивных методов обучения, основанных на функционально-коммуникативной лингводидактической модели языка. Необходимым видится учет в образовательно-воспитательном процессе таких дидактических принципов, как суггестивность и наглядность, использование аудио- и мультимедийных средств на практических занятиях по иностранному языку, коммуниктивно ориентированных учебных материалов, а также разработка целостной системы обучения студентов нелингвистических специальностей речевому общению на профессиональные темы.

Список литературы

  1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика: учеб. пос. по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. СПб.: Союз, 2001. 278 с.
  2. Андронкина Н.М. Проблемы обучения иноязычному общению в преподавании иностранного языка как специальности // Обучение иностранным языкам в школе и вузе. СПб.: Изд-во РГПУ, 2001. 190 с.
  3. Клюев Е.В. Речевая коммуникация: учеб. пос. М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2002. 320 с.
  4. Матухин Д.Л. Особенности обучения иноязычному общению студентов нелингвистических специальностей на основе коммуникативного подхода. Томск: Вестник Томского государственного педагогического университета, 2011. С. 55-58.

Поделиться

3493
Обнаружили грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики)? Напишите письмо в редакцию журнала: info@apni.ru

Похожие статьи

Другие статьи из раздела «Педагогика и психология»

Все статьи выпуска
Актуальные исследования

#12 (298)

Прием материалов

14 марта - 20 марта

осталось 5 дней

Размещение PDF-версии журнала

25 марта

Размещение электронной версии статьи

сразу после оплаты

Рассылка печатных экземпляров

8 апреля