Характерные отличия в употреблении среднего восходящего тона и высокого восходящего тона широкого диапазона в британском варианте английского языка (в сопоставлении с русским языком)

Характерные отличия в употреблении среднего восходящего тона и высокого восходящего тона широкого диапазона в британском варианте английского языка (в сопоставлении с русским языком)

Статья посвящена контрастивному рассмотрению случаев употребления двух интонационных завершений: среднего восходящего тона и эмфатического высокого восходящего тона широкого диапазона в британском варианте английского языка с целью предупреждения ошибок русскоязычных учащихся, изучающих интонацию эмфатической и неэмфатической речи английского языка. При проведении исследования использовались британские художественные фильмы начала XXI века и современные постановки русских спектаклей. В результате проведенного исследования были выявлены интонационные модели, содержащие средний восходящий тон и эмфатический высокий восходящий тон широкого диапазона. Полученные результаты могут использоваться при обучении русскоязычных студентов английской разговорной речи и преодолении трудностей фонетического характера.

Аннотация статьи
интонационное завершение
интонационная шкала
средний восходящий тон
высокий восходящий тон широкого диапазона
интонация эмфатической речи
Ключевые слова

Введение

Владение интонационными нормами языка является неотъемлемой составляющей процесса коммуникации, так как неточности в интонационном оформлении высказываний затрудняют правильное восприятие речи. Нельзя произносить английское предложение с русской интонацией (или наоборот), не меняя типичного для данного языка звучания и не искажая смысла в той или иной степени. Кроме того, ошибки в интонировании высказываний придают речи иностранный акцент. Поэтому овладение интонацией иностранного языка не менее важно, чем овладение правильной артикуляцией звуков.

Так, например, типичной ошибкой русскоязычных студентов является произнесение английского общего вопроса со значительным повышением голоса на последнем ударном слоге, либо на глаголе, что является характерной чертой русской интонации, и с последующим понижением голоса на конечных безударных слогах. Цель нашей работы заключается в предупреждении ошибок русскоязычных учащихся, изучающих интонацию эмфатической и неэмфатической речи английского языка.

Объекты и методы исследования

В данной статье мы собираемся рассмотреть характерные отличия в употреблении двух интонационных завершений: среднего восходящего тона и эмфатического высокого восходящего тона широкого диапазона в британском варианте английского языка в сопоставлении с русским языком.

Методы и приемы научного анализа включают комплексную методику исследования, которая сочетает в себе метод теоретического анализа исследуемых явлений, сравнительно-сопоставительный и контрастивный анализы, метод наблюдения и метод экспериментально-фонетического исследования на материале британских художественных фильмов начала XXI века (“Cranford” [10], “Mansfield Park” [11], “North and South” [12], “Northanger Abbey” [13], “Persuasion” [14], “Sense and Sensibility” [15], “Wuthering Heights” [16]) и русских спектаклей, поставленных в Государственном академическом Малом театре («Бешеные деньги» [2], «Лес» [3], «Любовный круг» [4], «На всякого мудреца довольно простоты» [5], «Наследники Рабурдена» [6], «Последняя жертва» [8]). Общий объем проанализированной нами звучащей речи в обоих языках составил 30 часов. В результате проведенного исследования были выявлены интонационные модели, содержащие средний восходящий тон и эмфатический высокий восходящий тон широкого диапазона.

Результаты исследования

Средний (неэмфатический высокий) подъем (“mid / unemphatic high rise”), который используется исключительно в общих и разделительных вопросах, впервые описал R. Kingdon в 1958 году.

Когда мы произносим односложное слово (либо слово с ударением на последнем слоге) со средним подъемом, голос начинает повышаться с отметки чуть ниже среднего тона (в отличие от низкого подъема, который начинается с самого низкого тона) и достигает отметки, которая немного выше среднего уровня. В том случае, когда имеются конечные безударные или частично ударные слоги, ядерный слог произносится на ровном тоне, немного ниже среднего, а на последующих безударных (частично ударных) слогах происходит повышение голоса до отметки выше среднего уровня. При интонационной разметке текста средний подъем обозначается знаком [ ͵ ], который доходит до середины строки [7, с. 3].

Примеры:

ˈWill you be aˈway ͵long? ||

ˈAre ˈEnglish  ̊people ˈfond of ͵gardening? ||

Средний восходящий тон употребляется также во второй части разделительных вопросов, если говорящий ждет ответа собеседника [1, с. 33-34].

В том случае, когда говорящий не уверен в правильности своего высказывания, он употребляет во второй части вопроса средний подъем, который показывает, что это истинный вопрос, заданный с целью услышать мнение собеседника, подтвердить или опровергнуть утверждение говорящего.

Примеры:

You ˈlike ˈclassical ̖music, | ͵don’t you? ||

We ˈneedn’t  ̖wait for him, | ͵need we? ||

Как показало проведенное нами исследование, среднее восходящее завершение может встречаться в английском языке в следующих интонационных моделях:

1. Низкая ровная шкала в сочетании со средним подъемом (“low level scale + mid rise”) используется исключительно в вопросительных предложениях. При помощи данной интонационной модели говорящий выражает следующее:

1) забота: “˳How have the ˳travellers ͵fared?” || [10, episode 1]; 

2) испуг: “˳Is it as ˳shocking as ˳everybody ͵says?” || [13, part 1];

3) любопытство: “˳Pray, ˳do you ˳have ˳anyone in ͵mind?” || [14];

4) недоумение: “˳Why ˳didn’t you be˳lieve that I would re͵turn?” || [16, episode 2];

5) риторический вопрос: “˳Do you ̗not  ̊ live in  ̊ Penistone  ̊ Cottages | like ˳all the ˳other ͵mill ̊ workers?” || [Ibid. Episode 1];

6) сомнение: “˳Do you be˳lieve ˳money has ˳anything to ˳do with ͵happiness?” || [15, episode 2];

7) участие: “I ˳trust ˳everything’s ˳back to ͵normal?” || [12, episode 3].

В русском языке низкая ровная шкала в сочетании со средним восходящим завершением, аналогичная английской интонационной модели “low level scale + mid rise”, встретилась нам лишь при выражении обеспокоенности: «˳Он  спрос˳ил,  серь͵езно  ли  т ̊ ы  больн ̊ а?» [2, часть 2].

2. Скандирующая шкала в сочетании со средним восходящим завершением (“scandent scale + mid rise”) употребляется исключительно в общих вопросах для выражения следующих эмоций (отношений, оценок):

1) восхищение: “ˈIs  he  ̊ not a ↗handsome ͵lad?” || [16, episode 1];

2) неодобрение: “ˈWouldn’t it have been ↗better to  ̊ leave him  a͵lone?” || [12, episode 3].

Высокий подъем широкого диапазона (“high-wide rise”), главным образом, встречается в общих вопросах, утверждениях и восклицаниях [1, с. 13]. При интонационной разметке текста высокий подъем широкого диапазона обозначается знаком [´̗ ].

При использовании этого интонационного завершения голос начинает свое движение вверх с самой низкой отметки высоты голосового тона.

Высокий подъем широкого диапазона используется для выражения сильных эмоций: изумления или шоковой реакции, протеста, возмущения и др., а также побуждает собеседника пояснить сказанное [Там же. С. 12].

Примеры:

´̗What?! || 'Don’t you ↑speak ↑any ↑foreign´̗language? ||

`̖John’s ˳come. || –´̗John?! || But he’s in`̖hospital. ||

'When I 'came 'up to the ̗house, | I 'heard the 'dog  ̖barking. || – But the 'dog ↑doesn’t 'bark at his ↑own ´̗master. ||

Как отмечает В.А. Васильев [9, с. 149-150], в русском языке так же встречается высокий подъем широкого диапазона, когда говорящий чрезвычайно удивлен чем-либо, например: «´̗Маша?» (Как ты здесь оказалась?).

В английском языке в проанализированной нами 15-часовой звучащей речи на материале современных британских художественных фильмов высокое восходящее завершение широкого диапазона встретилось в следующих интонационных моделях:

1. Низкая ровная шкала в сочетании с высоким подъемом широкого диапазона (“low level scale + high-wide rise”) используется в повествовательных предложениях и служит для передачи следующих значений:

1) возмущение: “You ˳don’t ˳think you could ̗leave us | without ˳saying good´̗bye.” || [12, episode 4];

2) приятное удивление: “˳Though  I  am  sur´̗prised. || It  has ˳all ˳happened so ´̗quickly.” || [13, part 1].

2. Постепенно понижающаяся ступенчатая шкала в сочетании с высоким восходящим завершением широкого диапазона (“gradually descending stepping scale + high-wide rise”) может употребляться в повествовательных предложениях с целью передачи следующих значений:

1) возражение: “I was ˈnot  a´̗sleep.” || [11, part 1]; 

2) приятное удивление: “I ˈdidn’t ˈknow you were ˈcoming to´̗Bath.” || [13, part 1].

Сопоставляя данные интонационные модели, можно отметить, что высказывания, в которых высокому подъему широкого диапазона предшествует низкая ровная шкала, могут выражать удивление, замешательство или эмоциональное требование дать информацию. Часто такие высказывания выражают протест, возражение. Однако, если этому интонационному завершению предшествует постепенно понижающаяся ступенчатая шкала, возражение приобретает дружеский оттенок [1, c. 13]:

Примеры:

I’ve 'never 'done  ̖that. || – You ˳mean to ˳say ´̗I  ̊ did it? ||

I 'went 'there ̖ yesterday. || – 'Did you 'go 'there  a´̗lone? ||

В русском языке так же встречается постепенно понижающаяся ступенчатая шкала в сочетании с высоким подъемом широкого диапазона, имеющая сходство с английской интонационной моделью “gradually descending stepping scale + high-wide rise”. Такая интонационная конструкция употребляется исключительно в вопросительных предложениях и имеет следующие значения:

1) возмущение: «Отчегˈо же  н´̗ет?» [3];

2) удивление: «Кудˈа-куд´̗а?» [2, часть 2]. 

Кроме того, в нашем исследовании интонации современного русского языка высокий подъем широкого диапазона встретился в сочетании со скользящей шкалой, чтобы передать изумление: «˳Он действˈительно м↑ог застрел´̗иться?» [4, часть 2].

Заключение

Проведенное нами исследование показало, что высокий подъем широкого диапазона используется исключительно в эмфатической речи и помогает говорящему при выражении сильных эмоций, таких как изумление, возмущение, протест и др. Он может встречаться в сочетании с низкой ровной, скользящей и постепенно понижающейся ступенчатой шкалами. Средний восходящий тон считается неэмфатическим и употребляется преимущественно в общих и разделительных вопросах, однако он может использоваться и в качестве интонационного завершения низкой ровной и скандирующей шкал в вопросительных предложениях.

Текст статьи
  1. Антипова А.М. Пособие по интонации английского языка. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1968. 76 с.
  2. Бешеные деньги / по пьесе А.Н. Островского / постановка Виталия Иванова: спектакль. М.: Гос. академ. Малый театр, 2006. 137 мин. [Электронный ресурс]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=bZUlJgQX6Rg&spfreload=10 (дата обращения: 07.02021).
  3. Лес / по пьесе А.Н. Островского / постановка Ю.М. Соломина: спектакль. М.: Гос. академ. Малый театр, 2006. 167 мин. [Электронный ресурс]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=t04wb4SYPio (дата обращения: 07.02.2021).
  4. Любовный круг / по пьесе С. Моэма / постановка Андрея Житинкина: спектакль. М.: Гос. академ. Малый театр, 2008. 138 мин. [Электронный ресурс]. URL: http://tvkultura.ru/brand/show/brand_id/31567 (дата обращения: 07.02.2021).
  5. На всякого мудреца довольно простоты / по пьесе А.Н. Островского / режиссер-постановщик В.М. Бейлис: спектакль. М.: Гос. академ. Малый театр, 2008. 172 мин. [Электронный ресурс]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=7Miba9_-2Dg (дата обращения: 07.02.2021).
  6. Наследники Рабурдена / по пьесе Э. Золя / режиссер-постановщик В.М. Бейлис: спектакль. М.: Гос. академ. Малый театр, 2012. 138 мин. [Электронный ресурс]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=7ZrF5euvvJg (дата обращения: 07.02.2021).
  7. Основы английской интонации (по материалам книг Р. Кингдона «Основы английской интонации» и «Практическая интонация английского языка») / отв. ред. А.А. Метлюк. Минск: Изд-во БГУ им. В.И. Ленина, 1971. 67 с.
  8. Последняя жертва / по пьесе А.Н. Островского / режиссер-постановщик В.Н. Драгунов: спектакль. М.: Гос. академ. Малый театр, 2007. 150 мин. [Электронный ресурс]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=r4yYvB9hZag (дата обращения: 07.02.2021).
  9. Фонетика английского языка: Практический курс. Новое издание: учебник / В.А. Васильев, А.Р. Катанская, Н.Д. Лукина [и др.] / под ред. Ж.Б. Верениновой. М.: Высшая школа, 200 373 с.
  10. Cranford / from the novels of Elizabeth Gaskell: feature film / created by Sue Birtwistle and Susie Conklin; screenplay by Heidi Thomas; producer Sue Birtwistle; director by Simon Curtis; executive producer Kate Harwood. UK, Boston: BBC MMIX, 2009. [Electronic source]. 2 video disks (DVD-ROM). 88 min., 88 min.
  11. Mansfield Park / based on the novel by Jane Austen: feature film / screenplay by Maggie Wadey; producer Suzan Harrison; director Lain B. MacDonald; executive producers George Faber, Charles Pattinson. UK, Boston: Company Pictures MMVII, 2007. [Electronic source]. 1 video disk (DVD-ROM). 82 min.
  12. North and South / based on the novel by Elizabeth Gaskell: feature film / screenplay by Sandy Welch; producer Kate Bartlett; director Brian Percival; executive producers Phillippa Giles, Laura Mackie. UK: BBC MMIV, 2004. [Electronic source]. 4 video disks (DVD-ROM). 57 min., 57 min., 57 min., 58 min.
  13. Northanger Abbey / based on the novel by Jane Austen: feature film / screenplay by Andrew Davies; producer Keith Thompson; director Jon Jones; executive producer Charles Elton. UK, Boston: Granada Television, 2006. [Electronic source]. 1 video disk (DVD-ROM). 92 min.
  14. Persuasion / based on the novel by Jane Austen: feature film / screenplay by Simon Burke; producer David Snodin; director Adrian Shergold; executive producer Murray Ferguson. UK, London: Clerkenwell Films, 2007. [Electronic source]. 1 video disk (DVD-ROM). 92 min.
  15. Sense and Sensibility / based on the novel by Jane Austen: feature film / screenplay by Andrew Davies; producer Anne Pivcevic; director John Alexander; executive producer Jessica Pope. UK, Boston: BBC, 2007. [Electronic source]. 3 video disks (DVD-ROM). 57 min., 58 min., 58 min.
  16. Wuthering Heights / from the novel by Emily Bronte: feature film / screenplay by Peter Bowker; producer Radford Neville; director Coky Giedroyc; executive producers Peter Bowker, Michele Buck, Damien Timmer. UK, Boston: Mammoth Screen, 2008. [Electronic source]. 2 video disks (DVD-ROM). 69 min., 68 min.
Список литературы
Ведется прием статей
Прием материалов
c 12 июня по 18 июня
Осталось 7 дней до окончания
Публикация электронной версии статьи происходит сразу после оплаты
Справка о публикации
сразу после оплаты
Размещение электронной версии журнала
22 июня
Загрузка в eLibrary
22 июня
Рассылка печатных экземпляров
30 июня