Средства массовой информации (СМИ) являются одним из воздействующих факторов на общественную мысль, сознание людей, на культуру. Исследование языка газет, журналов и иных источников СМИ приобретает все большее значение в лингвистике, так как публицистика стала неотъемлемой частью современного мира. «Стиль массовой коммуникации – это стиль газет, радио, телевидения, рекламы, ораторской речи» [4, с. 21].
Данный вид функционального стиля современного русского языка, опираясь на факты, события, которые вызовут интерес у аудитории, исследует общие проблемы человечества в различных сферах: религии, политики, культуры, экономики и др. В отличие от языка художественной литературы, у публицистики на первом месте стоят такие функции, как информативная (сообщение новостей) и воздействующая (влияние на культуру, религиозные и политические взгляды читателя, на общественное поведение и мировоззрение в целом, агитация и пропаганда).
В стиле художественной литературы используются для характеристики героев, описания природы или интерьера образные средства выразительности: тропы и стилистические фигуры. Условные средства создаются с помощью многозначных слов, наращиванием лексических значений, употребление слов не необычных для них сочетаниях (окказиональные метафоры или эпитеты).
«Полисемия – семантический способ пополнения словаря путем развития у слов новых значений» [2, с. 202]. Полисемантические единицы также активно участвуют в образовании каламбуров, иронии, комического эффекта.
«Чайку на дорожку?» (Собеседник, №38, 2019).
Изначально и названия заголовка может показаться, что речь идет о чае перед выходом, либо выездом куда-либо. Но на самом деле статья связана с визитом к однокласснице известного всей стране Юрия Чайки. Таким образом, мы видим, что журналисты пользуются в своей креативной деятельности и игрой слов, которую можно распознать в условиях контекста. Такой прием только привлекает аудиторию, вызывая интерес к прочтению, так как мысль, выраженная подобным образом выглядит острее, ярче, порой даже забавляет.
Традиционно выделяют часто используемые тропы и фигуры речи, к которым относятся метафора и сравнение. Публицистическому стилю также свойственно употребление подобных лексических единиц, использование которых носит злободневный и острый характер. Однако метафору применяют и в традиционном ее назначении – она является средством украшения текста, более яркого выражения мысли.
Еще с античных времен метафора определялась Аристотелем как «перенесение имени или с рода на вид или с вида на род, или с вида на вид, или по аналогии».
В словаре лингвистических терминов Т.В. Жеребило дается следующее определение метафоры как особого номинативного приема – «перенос названия с одного предмета (явления, действия, признака) на другой на основе их сходства» [2, с. 154]. Исходя из определения мы видим, что метафора от сравнения отличается тем, что она – не прямое сравнение, а именно переносное, скрытое.
Принято различать метафоры по роли в языке общеязыковые, которые стали привычны на слух и часто используются в повседневной речи, и индивидуальные.
Метафора в публицистическом тексте функционирует наряду с другими образными лексическими единицами, как эпитеты, фразеологические обороты, сравнения, придавая высказываниям оценочный характер.
В основе метафоризации могут лежать такие признаки сходства, как цвет, расположение, форма. Эти переносы реализуются в тексте посредством метофор-существительных.
«Их только привезли, а народу уже столько, что хвост очереди на улицу выглядывает» (КП, 9-16 окт. 2019). «В Тюмени слепили целый полк снеговиков» (АиФ, №51, 2019). «Золотая осень – очень короткий и особенный момент, пропустить который грешно и глупо» (Собеседник, №38, 2019). «А сверху орешки или обжаренные до легкого румянца тыквенные семечки… Чувствуете? Они и на вид, и на вкус, и на запах – осень» (Собеседник, №38, 2019).
Чаще можно встретить метафоры, используемые на основе сходства явлений, действий, функций одного предмета с другим. Обычно это перенос человеческих свойств, возможностей на предметы – персонифицированные метафоры. Олицетворение предмета выражается глаголами, которые характеризуют деятельность человека. Антропоморфизм мы можем наблюдать в следующих примерах:
«О чем говорят шум в ушах и головокружение?» (АиФ, №51, 2019). «Могут ли помидоры кричать?» (АиФ, №51, 2019). «Бизнесмена постоянно преследуют неудачи» (КП, 9-16 окт. 2019).
Иногда метафоры бывают развернутые, но в отличие от художественного текста, метафоры в публицистике имеют развертывание специфического характера. Сопоставляя два объекта, метафора реализуется в тексте как оценочный компонент, который активно воздействует на личные взгляды и формирует воображение читателя, раскрывает креативные возможности автора.
«Ольга нашептала по сети, что все дело в сглазе» (Собеседник, №38, 2019).
Проанализируем фрагменты статьи Сергея Ежова «Чайку на дорожку?», опубликованной в общероссийской газете «Собеседник» в октябре 2019 года:
В Красноярском крае перед частным визитом Юрия Чайки экстренно благоустроили город Уяр. Глава надзорного ведомства пожаловал в гости к своей однокласснице, но осчастливил весь населенный пункт.
Перед посещением Чайкой небольшого сибирского городка из бюджета края выделили 8 млн рублей. На эти деньги, сообщил местный канал, установили уличное освещение и отремонтировали ведущую к дому женщины дорогу.
Однако на родной город ремонтная магия генпрокурора не распространяется. Дороги в Николаевске-на-Амуре, судя по базе «РосЯма», находится в плачевном состоянии.
Метафорическое сочетание «ремонтная магия» выражает оценочность ситуации, повествуемой автором статьи. Лексема «магия», которая является главной в данной синтаксической единице, в толковом словаре С.И. Ожегова определяется как «совокупность считающихся чудодейственными обрядов и заклинаний, призванных воздействовать на природу, людей, животных и богов». Из определения следует, что автор использовал это словосочетание с намеком на быстрое преображение города, что возможно было бы только с помощью неестественных сил.
Таким образом, роль описываемой нами ремы в контексте, которая выполняется авторской метафорой, способствует тому, что образное выражение становится элементом развертывания текста.
В процессе исследования публицистических текстов федеральных изданий мы обнаружили и такие метафоры, построенные на сравнении одного лица с уже существовавшей исторической личностью.
«Как девочка с косичкой, в розовой кофточке стала «экологической Жанной дʼАрк», знаменем протеста против глобального изменения климата?» (Собеседник, №38, 2019).
В основе метафоры лежит сравнение, которое может быть не скрытым, а явным, сопоставляя два объекта сразу. Использование приема сравнения подразумевает наличие сравниваемого объекта, признака, на основе которого предложено сравнение и то, с чем сравнивается предмет, лицо, действие и др. Сравнение представляет собой образное сопоставление одного предмета с другим при помощи следующих связок: как, будто, точно, как будто, словно и др.
«Шли, как роботы зомбированные, не знали, что нас ждет» (АиФ, №50, 2019).
Сравнения в тексте, как и другие приемы, используются с целью придания тексту выразительности, смысловой насыщенности, образности, ярко оценить ситуацию, вызвать ассоциации у читателя.
Помимо образной лексики, в газетных статьях можно встретить контрастные лексические единицы, особенно они используются для эффектных названий с целью привлечения читательского внимания.
«Зарабатывают там, а тратят здесь» (АиФ, №51, 2019).
В данном заголовке мы можем составить антонимические пары: зарабатывают – тратят, там – здесь.
На приеме противопоставления построены следующие примеры заголовков:
«Уезжают и возвращаются» (АиФ, №51, 2019). «Живые и мертвые доктора Синякова» (АиФ, №51, 2019). «Когда другие молчат, мы говорим» (Собеседник, №38, 2019).
Антитеза – прием резкого противопоставления контрастных понятий, явлений, признаков, действий, свойств. В основе такого приема лежат такие лексические единицы, как антонимы.
При исследовании публицистических текстов нами были замечены и такие случаи сочетания контрастных лексем, которые представляют собой оксюморон.
«Погрязли в чистоте» (АиФ, №51, 2019).
Оксюморон позволяет подчеркнуть неоднозначность передаваемой информации при помощи словосочетаний, которые по своим лексическим значениям не должны сочетаться друг с другом. В основе этого приема также лежат контрастные лексические единицы, но, в отличие от антитезы, оксюморон сочетает слова различных частей речи в то время, когда антитеза противопоставляет признак признаку, предмет – предмету и т.д.
Таким образом, лексические единицы, которые были рассмотрены нами в процессе исследования, играют важную роль в привлечении внимания, оформления и украшения текста, передачи оценочного и экспрессивного характера тропов и фигур речи.