Концепт – одно из основных понятий когнитивной лингвистики, дефиниции которого придается особое значение. На сегодняшний день существует большое количество определений данного термина, так как ученые, изучая сущность и структуру концепта с позиций разных подходов, не выработали единого, общепринятого определения данного термина.
Для того, чтобы создать теоретическую базу данного исследования, мы рассмотрели определения, предложенные представителями различных научных школ (Ю.С. Степанов [6], А.С. Бабушкин [1], З.Д. Попова, И.А. Стернин [4], В.И. Карасик [2], Г.Г. Слышкин [5]). Остановимся на трех основных подходах, сторонники которых обращают внимание на особенно значимую, по нашему мнению, сторону такого ментального образования как «концепт» – связь с культурой, ведь все концепты, которые формируются в сознании человека, так или иначе связаны с культурой страны, в которой он живет.
В терминах сторонника культурологического подхода к изучению концепта, Ю.С. Степанова, концепт – микромодель культуры, он порождает ее и порождается ею. Являясь «сгустком культуры», концепт обладает экстралингвистической, прагматической, т.е. внеязыковой информацией [6].
Сторонник семантико-когнитивного подхода, А.П. Бабушкин, дает следующее определение: «Концепт – дискретная содержательная единица коллективного сознания или идеального мира, хранимая в национальной памяти носителя языка в вербально обозначенном виде» [1].
Сторонники лингвокультурного подхода, Г.Г. Слышкин и В.И. Карасик, определяют концепт как «условно-ментальную единицу» и выделяют в нем, прежде всего, примат целостного отношения к отображаемому объекту. Формирование концепта представлено ими как процесс соотнесения результатов опытного познания действительности с ранее усвоенными культурно-ценностными доминантами, выраженными в религии, искусстве и т.д. [3, 5].
Очевидно, что сходство взглядов сторонников трех вышеозначенных подходов к дефиниции термина «концепт» состоит в признании взаимосвязи человеческой ментальности, культуры и языка. Культура проявляется в языке, т.к. язык – есть отражение ментальности человека. Поэтому изучение концептов как культурных смыслов неизбежно сопряжено с изучением языка.
Прежде чем перейти к анализу выбранного нами концепта, необходимо определить методику его анализа, которую мы используем в данной работе. Для анализа концепта необходимо знать его структуру. Подавляющее большинство лингвистов-когнитологов признают сложное, «слоистое» строение концепта. Так, В.И. Карасик выделяет три структурных составляющих концепта: понятийную, образную и ценностную:
– понятийная – это языковая фиксация концепта, его обозначение, описание, признаковая структура, дефиниция, встроенность концепта в концептосферу и многомерную систему человеческого опыта;
– образная – это отраженные в памяти человека релевантные признаки практического знания, реализуемые как зрительные, слуховые, тактильные, вкусовые, воспринимаемые обонянием характеристики предметов, явлений, событий;
– ценностная – значимость концепта как для индивидуума, так и для коллектива, определяемая через наиболее существенные для данной культуры смыслы, ценностные доминанты, совокупность которых и образует определенный тип культуры, поддерживаемый и сохраняемый в языке [3].
Таким образом, чтобы проанализировать концепт Hero, актуализированный в рассказе Сью Регленд «Герой» (The Hero) [11], нам необходимо выделить в нем три вышеперечисленные аспекта. На первом этапе исследования был проведен дефиниционный анализ слова-репрезентанта концепта “Hero” на материале определений из разных словарей, что поволило выявить ключевые слова, которые типично вербализуют изучаемый концепт. На втором этапе, используя метод семантического анализа мы изучили слова-актуализаторы концепта, представленные в рассказе. На третьем этапе, посредством методов семантического, контекстуального и концептуального анализа был изучен узкий и широкий контекст, в котором используются слова-актуализаторы концепта “Hero” в рассказе. Продемонстрируем на примерах используемую методику анализа концепта.
Мы выбрали дефиниции слова hero из 4-х англоязычных словарей:
– “a person who is admired for having done something very brave or having achieved something great” [7];
– “a man who is admired for doing something extremely brave” [8];
– “a person admired for brave achievements and noble qualities” [9];
– “a person, especially a man, who is admired by many people for doing something brave or good” [10].
Во всех определениях имеются повторяющиеся слова, являющиеся ключевыми – a person/man, admired, brave. Следовательно, понятийная сторона концепта раскрывается понятиями «человек», «почитаемый», «храбрый».
В рассказе автор использует различные лексические средства, актуализируя концепт “Hero”. Чтобы проследить соответствие этих средств ключевым словам и доказать, что понятийный аспект концепта в рассказе идентичен проанализированным словарным определениям, приведем примеры из рассказа:
– A man/a person – «the only son» [11].
– Admired – «Brag about; all the little girls were delighted; a band was playing; the crowd cheered; to be welcomed home by the assembled throng» [11].
– Brave – «the inevitable happened, none of whom had had any training, but who had nevertheless all been issued, the destiny to which it was taking its passengers» [11].
Анализ данных примеров позволяет выделить образный аспект концепта Hero. Мы видим в рассказе образ солдат-героев, отправляющихся на войну, мы слышим гудок паровоза и гул толпы, марш, которым встречают героев – т.е. признаки, присущие данному концепту, создают своего рода ментальную картинку.
Анализ ценностного аспекта концепта предполагает обращение к определениям и культурному опыту. Сущностными признаками концепта Hero являются храбрость, жертвенность, отважные поступки, почитание, участие в военных действиях. Эти признаки автор не отвергает, однако некая доля иронии присутствует в данном рассказе, что проявляет отношение автора к культуре своей страны. Она пишет, что солдат провожали и встречали с музыкой, их восхваляли, ими восхищались, но при этом, она не сказала, что солдаты вернулись с войны героями. Употребив сравнительный оборот с as (“paraded as returning heroes” [11]), автор как бы намекает на нелепость происходящего: эти люди отважны, они готовы были идти на фронт, но их чествование, как героев, глупо и неуместно.
Таким образом, именно в рассказе Сью Регленд «Герой», концепт “Hero” раскрывается с нетипичной стороны. Если в понятийном аспекте герой – это человек, который заслужил свое звание добрыми, мужественными поступками, то ценностный аспект, актуализированный в данном рассказе, реализуется через ироническую оценку. Понятийная и образная стороны вербализованного в рассказе концепта совпадают с базовыми понятийными признаками и ментальной картинкой, ценностный же аспект концепта демонстрирует расхождение с ними. Но следует отметить, что эта ирония – следствие личного опыта писателя, и концепт “Hero” в ее представлении никаким образом не искажен, а представленный в рассказе образ героя – лишь ответ на происходящие в мировой культуре события, влекущие за собой переоценку значимости категории героического. Солдат отправляли на войну, не спрашивая их согласия и мнения, они сражались, как герои, но есть ли героизм в самом факте войны, особенно в случае братоубийственной войны? Именно такой вопрос задает автор рассказа. Ответить же на него должны читатели после прочтения рассказа и его осмысления.
Итак, концепт “hero” как лингвокультурное ментальное образование представлен в рассказе тремя аспектами. Понятийный аспект концепта реализуется через признаки «человек», «почитаемый» и «смелость, мужество». Образный аспект вербализуется в рассказе такими словами как: son, brag, cheered; to be welcomed, nevertheless all been issued, создающими ментальную картинку чествования героя. Данные два аспекта являются универсальными, базовыми. Ценностный же аспект концепта, сопряженный с ироничной оценкой категории героического, претерпел изменения в условиях его актуализации в изучаемом рассказе.