Грамматические трудности при освоении русского языка монголами

Автор(-ы):

Оюун Цэрэнжав

Секция

Филологические науки

Ключевые слова

грамматика
трудность
явление
отрицательные влияния
родной язык

Аннотация статьи

В лингвистике грамматика – это набор структурных правил, регулирующих состав предложений, фраз и слов в любом данном естественном языке. Грамматика помогает учащимся распознавать структуру по мере того, как они учатся понимать, говорить и писать на новых языках. Без хорошей грамматики трудно добиться должного беглого владения языком и понимания языка. Роль родного языка в изучении второго языка была предметом многих споров. Родной язык учащегося является важным фактором, определяющим овладение вторым языком. Доказано как положительное, так и отрицательное влияние родного языка на преподавание и изучение нового языка. Монгольские студенты, изучающие русский язык, обычно допускают грамматические ошибки в своей речи и письме. В данной статье предпринята попытка определить наиболее распространенные грамматические ошибки русского языка, которые допускают монгольские студенты.

Текст статьи

Грамматика – это средство для предупреждения и исправления ошибок, она дает возможность исправления и избегания ошибок там, где они наиболее вероятны. Грамматика представляет собой отражение объективных закономерностей языка как определенной языковой системы.

Методисты рассматривают грамматику как нечто данное и используют её в качестве средства освоения умений и навыков на изучаемом языке. Поэтому объяснения и грамматические комментарии можно проводить как на родном, так и на русском языке в зависимости от уровня знаний и умений учащихся по русскому языку.

Те студенты, которые изучают практическую грамматику русского языка, делают разные ошибки в зависимости от особенности частей речи русского языка. Задача практической грамматики состоит в том, чтобы облегчить учащимся понимание языковых закономерностей путем систематизаций и классификаций материала.

Начиная изучать грамматику русского языка, наши учащиеся испытывают на себе диалектическое взаимодействие двух языков-родного и изучаемого, при котором стереотипы родного языка оказывают как положительное, так и отрицательное влияние на овладение грамматикой русского языка

Нас больше всего интересуют явления отрицательного влияния т.е. лингвистические трудности, мешающие успешному овладению грамматикой. Итак, рассмотрим типы ошибок студентов, которые изучают практическую грамматику русского языка.

  1. Несоответствие порядка слов в предложениях двух языков. Монгольские учащиеся обычно выражают свои мысли, употребляя слова по правилам своего родного языка, т.е. они располагают слова и связывают их между собой так, как это свойственно монгольскому языку.
  2. Способ определения падежей путем вопросов приводит к ошибкам, когда они не в полной мере владеют глагольным управлением.
  3. Учащиеся часто допускают ошибки в глагольных формах. Большую трудность вызывают, время глагола, виды глагола, приставочные глаголы, две основы глаголы и глагольное управление. В русском языке глагол изменяется по залогам, видам, наклонением, временам, лицам, числам и родам/в. про.вр/, а в монгольском языке глагол по видам м родам не изменяется .
  4. Трудной темой для учащихся-монголов является употребление видов глагола. Категория вида в русском языке представлена грамматическими формами совершенного и не совершенного, многократного и однократного вида. В монгольском языке строгой системности видовой категории нет. Студенты не различают, что в каких случаях/ после глаголов со значениями начала, продолжения или завершения, после слов выражающих желание, намерение, побуждение необходимость совершить действия……/ употребляются глаголы совершенного вида и не совершенного вида.
  5. Образование прошедшего времени от глаголов с суффиксов – ну- совершенного вида и не совершенного вида с суффиксов – ну- сохраняют этот суффикс в прошедшем времени /крикнуть –крикнул/, но от некоторых глаголов прошедшее время образуется без этого суффикса / погибнуть- погиб/.
  6. Спряжения глагола с суффиксов -ти в неопределённой форме / расти, везти, вести/, и глаголы, имеющие в неопределенной форме- чь- вызывают трудности.
  7. Глаголы движения вызывают большие трудности, связанные с тем, что в монгольском языке отсутствует разграничение глаголов движения. Учащиеся путают особенности их употребления, особенно употребление приставочных глаголов движения.
  8. Особенности склонения некоторых существительных мужского рода в родительном и предложном падежах. Если указывается количество или часть какого-нибудь вещества, материала, то некоторые падеже единственного числа окончание –у, -ю: например: кусок сахара/ правильный вариант в Р. падеже- кусок сахару/, стакан чай/ правильный вариант в Р. падеже- стакан чаю/, некоторые существительных мужского рода имеют в предложном падеже после предлогов в, на /при обозначении местаокончание –у, -ю с ударением на этом окончании: в лесе / правильный вариант в П. падеже- в лесу, на береге / правильный вариант в П. падеже- на берегу .
  9. Употребление предлогов в и на предложного и винительного падежей для выражения места вызывают большие трудности. Предлог «В «винительного падежа употребляется для обозначения направления действия / т.е. место, в которое направляется действие /и существительное в этом падеже с предлогом «в» в этом значении отвечает на вопрос «куда»: Студент положил тетрадь в портфель. Куда положил тетрадь? А предлог «В» предложного падежа употребляется для обозначения места/ т.е. нахождения предмета внутри или в пределах чего –либо /и существительное с предлогом «В» в предложном падеже отвечает на вопрос «где»?: Книги лежат в шкафу. Где лежат книги?
  10. Имена существительные общего рода вызывают большие трудности, связанные с тем, что в монгольском языке нет существительных такого рода и в русском языке они по окончаниям совпадают с существительными женского рода. Поэтому учащиеся не различают их.
  11. Некоторые имена существительные, употребляющиеся в общелитературном языке в мужском роде, могут употребляться в отдельных стилях речи и в женском роде, например: ботинок и ботинка /только в просторечии/, глист и глиста/ в разговорной речи /клавиш и клавиша /в разговорной речи/.
  12. Склонение имён существительных среднего рода по падежам во множественном числе вызывают большие трудности, связанные с тем, что в русском языке при склонении слова среднего рода появляются в родительном падеже беглые гласные -е,о-.

Для преодоления таких типичных ошибок или успешное обучение русской грамматике возможно только в том, случае если преподаватель будет знать, какие трудности приходится преодолевать студентам при изучении грамматики русского языка, если он постоянно будет учитывать морфологические особенности обоих языков и преподавателям нужно обратить внимание на выборы грамматических упражнений. Тут особое внимание надо обратить на отбор, организацию материала и формы работы по практической грамматике.

Список литературы

  1. Грамматика русского языка. Том Москва, 1960.
  2. Пехливанова К. И. Лебедева М. Н. Грамматика русского языка в иллюстрациях.
  3. Основы методики преподавания русского языка в монгольской школе. Под редакцией С. Галсана. Улан-Батор, 1984.
  4. Галсан С. Сопоставительная грамматика русского и монгольского языков. Улан-Батор, 1975.

Поделиться

2190

Оюун Ц.. Грамматические трудности при освоении русского языка монголами // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки: новые подходы и методы : сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции 26 апреля 2021г. Белгород : ООО Агентство перспективных научных исследований (АПНИ), 2021. С. 17-20. URL: https://apni.ru/article/2285-grammaticheskie-trudnosti-pri-osvoenii-rus

Похожие статьи

Другие статьи из раздела «Филологические науки»

Все статьи выпуска
Актуальные исследования

#27 (209)

Прием материалов

29 июня - 5 июля

осталось 3 дня

Размещение PDF-версии журнала

10 июля

Размещение электронной версии статьи

сразу после оплаты

Рассылка печатных экземпляров

22 июля