Языковые особенности рекламного текста

В данной статье рассматриваются некоторые языковые особенности рекламного текста, которые способствуют реализации основной цели рекламы – максимально воздействовать на аудиторию; исследована специфика рекламного текста.

Аннотация статьи
окказионализмы
сленг
язык рекламы
рекламист
тропы и фигуры речи
целевая аудитория
Ключевые слова

На сегодняшний день реклама представляет собой одну из наиболее распространенных отраслей массовой культуры, оказывающих мощное воздействие на аудиторию. Для того чтобы реализовать главные функции рекламы – воздействовать на целевую аудиторию и создавать спрос на рекламируемый товар, она должна быть достаточно информативной, простой и яркой. Именно по этой причине у рекламного текста есть свои специфические особенности, которые обеспечивают её действенность.

Американский историк Д. Бурстином в книге «Американцы: опыт демократии» отмечает: «Рекламе выпала судьба стать самым вездесущим, самым характерным и самым доходным видом американской печатной продукции… Этой новой сублитературе суждено было затронуть сокровенные чувства людей и оказать на нацию такое огромное влияние, какого не производили за всю историю ни священные, ни светские писания. В Америке ХХ века, сила рекламного слова и рекламного образа затмила собой мощь всей прочей литературы» [1, с. 432].

Таким образом, рекламный текст создается из большого разнообразия средств речевого воздействия, где создатель рекламы искусно играет со словом, чтобы увидеть у своей целевой аудитории именно те эмоции и ту реакцию, которую он и ожидает. У адресатов сообщения возникает определенный посыл к какому-либо действию: желание приобрести товар, воспользоваться какой-либо услугой, просмотреть видео или проголосовать за что-то и т.д.

Исходя из вышесказанного, можно прийти к выводу, что язык рекламы должен отвечать определенным требованиям:

  • информативность, т.е. текст рекламы должен содержать информацию о рекламируемом объекте;
  • лаконичность, т.е. реклама должна быть краткой и ясной;
  • убедительность, т.е. чтобы зритель поверил в рекламу, его текст должен быть правдоподобным и очевидным;
  • эмоциональная насыщенность, т.е. реклама должна вызывать у аудитории положительные эмоции (удивление, радость, сострадание, восхищение и т.д.);
  • оригинальность, рекламный текст должен отвечать современным стандартам и в то же время иметь отличительные черты;
  • доказательность, т.е. рекламный текст должен иметь свою доказательную базу, и др.

Для создания оригинальной и эмоционально насыщенной рекламы, рекламист часто прибегает к употреблению в тексте сленговых слов, а именно молодежного сленга, что максимально приближает рекламный текст к современному разговорному стилю. Данный прием используется чаще всего для предания рекламе правдоподобности. Так, например, рекламный слоган шоколадного батончика snikers звучит следующим образом: «Сникерсни – не тормози», где сленговая фраза не тормози означает соображай быстрее. Или, к примеру, рекламный слоган напитка Fanta состоит лишь из одного слова: «Вливайся».

Данные примеры свидетельствуют о том, что употребление в рекламных текстах молодежного сленга связано, прежде всего, с тем, что её целевой аудиторией является именно молодежь. Так, реклама воссоздает ситуацию из реальной жизни на экране, чтобы привлечь внимание потенциальных покупателей.

Второй языковой особенностью рекламных текстов является употребление в них окказионализмов. В рекламе часто встречаются окказиональные словосочетания, которые призваны заинтересовать и привлечь внимание аудитории. Например, в том же слогане шоколадного батончика snikers употребляется окказиональный глагол сникерсни (ср. с дёрни, выгони, извини, кликни и др.) повелительного наклонения, который образован присоединением к основе snikers (название самого батончика) суффикса повелительного наклонения -и-.

Следующим примером употребления окказиональной речи может послужить реклама сети МТС, где рекламист использует такие окказионализмы, как тарифищебезлимитищезабугорище и др. Данные слова образованы путем добавления к основе существительного увеличительного суффикса –ищ(е). Данный прием используется для предания предлагаемой услуге масштабности и грандиозности, что должно привлечь внимание покупателей.

Не менее значительной особенностью языка рекламы является употребление в ней различных троп и фигур речи: эпитетов, метафоры, анафоры, повторений, олицетворений, сравнений и др. [3, с. 198]. Например:

  • «Райское наслаждение» (шоколадный батончик Bounty) – употребление эпитета райское;
  • «Заряжай мозги» (шоколадный батончик Nuts) – метафора;
  • «Чистота – чисто Tide», «Вольному – Volvo» - анафора;
  • «Россия – щедрая душа» (шоколадная плитка «Россия») – олицетворение;
  • «Мы работаем – вы отдыхаете» (Indesit) – антитеза; и др.

Данные примеры показывают, что рекламный текст богат различными тропами и фигурами речи, которые используются при создании рекламы с целью привлечения внимания зрителей. Так лучше запоминаются рекламы с эпитетами, повторениями и сравнениями, чем без них.

Таким образом, исследованные особенности рекламного текста приводят нас к выводу, что рекламист, используя различные приемы, стремится в первую очередь не передать информацию, а воздействовать на аудиторию, принудить её к определённому действию. Однако «медийным источникам необходимо вспомнить свою первоочередную функцию – информативную, которая предполагает облачение информации в нормативные языковые формы» [4, с. 251], поскольку информирование в данном случае способствует не развитию мышления, а «принуждению к мышлению в определенном направлении посредством готовых суждений» [5, с. 126].

Текст статьи
  1. Бурстин Д. Американцы: опыт демократии Д. Бурстин. – М.: Прогресс, 1993. – 832 с.
  2. Ломако, А. П. Языковые особенности рекламных текстов // Мир глазами молодых. Студенческие чтения: Сборник материалов Международной студенческой научно-практической онлайн-конференции – Курск: КГМУ, 2018. – С. 149-154.
  3. Лукьянова, Ю. А. Основные элементы рекламного текста и их языковые особенности // Актуальные вопросы филологии и переводоведения в свете современных исследований: Сборник научных статей по материалам XIV Международной научно-практической конференции – Чебоксары: ЧГПУ им. И.Я. Яковлева, 2017. – С. 196-200.
  4. Мощева, С. В. Языковые особенности современных масс-медиа (на материале русскоязычных рекламных текстов) / С. В. Мощева // Перспективы науки и образования. – 2014. – № 1(7). – С. 248-251.
  5. Желтухина. М.Р. Тропологическая суггестивность масc-медиального дискурса: о проблеме речевого воздействия тропов в языке / М.Р. Желтухина. – М.: Ин-т языкознания РАН, 2003. – 656 с.
Список литературы
Ведется прием статей
Прием материалов
c 21 мая по 27 мая
Осталось 5 дней до окончания
Публикация электронной версии статьи происходит сразу после оплаты
Справка о публикации
сразу после оплаты
Размещение электронной версии журнала
31 мая
Загрузка в eLibrary
31 мая
Рассылка печатных экземпляров
08 июня