Исследование полисемии на примере строительного термина «concrete»
научный журнал «Актуальные исследования» #2 (5), январь '20

Исследование полисемии на примере строительного термина «concrete»

Данная статья посвящена анализу проблемы применения многозначных терминов в строительной отрасли на примере строительного термина «concrete». Актуальность темы данной работы связана с многозначностью самого термина и обусловлена трудностью перевода, в процессе которого переводчику необходимо принять решение по выбору грамотного и точного значения для обеспечения более рационального понимания.

Аннотация статьи
полисемия
строительство
строительные термины
многозначные слова
Ключевые слова

Полисемия, (с греч. poly - «много», sета - «знак»), или многозначность слова (устойчивого выражения) – это наличие у него минимум двух лексических значений. При чем значения взаимосвязаны, они схожи по каким-то параметрам, например, облику или функциональному предназначению. А чтобы понять, о чем идет речь, нужно только анализировать контекст всей фразы.

В многозначности слова проявляется фундаментальное свойство языка – способность передавать бесконечность людского опыта ограниченными средствами [1, с. 68]. Многозначность слова возникла в результате исторического развития языка, когда слово начинает использоваться для обозначения другого, схожего с ним из-за семантических переносов, наряду с обозначением одного предмета или явления объективной действительности,

Примером такого явления в русском языке может являться слово «кнопка» [2, с. 75], означающее в какой-либо ситуации разные значения. Например, можно решить, что речь идет о канцелярской кнопке или о варианте фурнитуры на одежде, а быть может спрашивают о кнопке дверного звонка или военной для запуска ракет.

Многозначность характерна для большинства слов во многих языках. Однако в английском языке ее распространенность гораздо шире, чем, к примеру, в русском языке, здесь слова, выражения и фразы невероятно многозначны. Отчасти это зависит от аналитического характера английского языка и наличия в нем употребления большого количества односложных слов. В английском языке одно слово может иметь десятки различных значений, являться любой частью речи (существительное, прилагательное, глагол и т.д.). Лексическое значение будет определяться исходя из контекста, интонации, а также его положения в структуре предложения.

Термин – слово или словосочетание, которое обозначает специфические объекты и понятия в каких-либо определенных областях науки, техники, искусства. Терминология означает совокупность терминов, составляющих автономный сектор знаний любого языка, непосредственно связанных с профессиональной деятельностью. Термины применяются в качестве ограничительных инструментов для каждой отрасли науки и бизнеса и вербально закрепляют систему понятий в той или иной области знания. Они помогают точно и четко излагать содержание данного предмета, обеспечивая правильное понимание сути вопроса. Как правило, в пределах сферы своего применения термины лишены эмоциональной окраски и являются однозначными, поэтому при англо-русском переводе возникают трудности в использовании узконаправленной терминологии. Из этого вытекает проблема применения многозначных терминов, например, в строительной отрасли, прежде всего связанная с многозначностью данного термина. Данная проблема будет рассмотрена на примере английского слова «concrete».

Данное слово является многозначным и имеет несколько лексических значений. Во-первых, рассмотрим в качестве единицы общего языка. К переводу в данной ситуации можно отнести такие значения слова «concrete», как «конкретный» (прил.). Синонимический ряд – «действительный», «реальный», «определенный». В Кембриджском словаре (Cambridge Dictionary) [3, с.48] дано следующее его определение: «clear and certain, or real and existing in a form that can be seen or felt» («ясное и определенное, или реальное и существующее в форме, которую можно увидеть или почувствовать»). Лексическое значение слов общего языка связано с контекстом, рассмотрим на примерах:

  1. «Tell them that this time we have concrete plan» – Передай им, что в этот раз у нас есть конкретный план».
  2. «The mandate this bilateral agency received from our countries is concrete and permanent» – «Мандат этого двустороннего Агентства, вверенный ему нашими двумя странами, носит конкретный и постоянный характер».
  3. «The European proposals are ambitious, concrete and realistic» – «Предложения Европы рассчитаны на то, чтобы носить кардинальный, конкретный и реалистичный характер».

Данные лексические значения слова «concrete» в переводе на русский язык не могут быть отнесены к группе терминов, относящихся к какой-либо специализированной области. Но слово и без этого уже является многозначным. Лексическое значение или, другими словами, лексическое насыщение, прослеживается в контексте употребления данного слова.

Следует рассмотреть это же слово с другой стороны – с точки зрения его употребления в качестве специального термина. Значения будут рассмотрены на примерах.

Часто используют значение слова «concrete» в русском языке – это «бетонный» (прил.). Определение в Кембриджском словаре [3, с. 47]: «made of concrete» («сделанный из бетона»). Примеры употребления в английском языке:

  1. «There's a concrete bridge built in 1938» – «Там бетонный мост, построенный в 1938 году».
  2. «They have to walk through a narrow concrete corridor approximately one kilometre in length» – «Им приходится проходить через узкий бетонный коридор длиной приблизительно 1 км».
  3. «He said a new concrete floor had been poured» – «Он сказал, что тогда заливали новый бетонный пол».

Следующее значение слова «concrete» в русском языке с точки зрения профессиональной терминологии – это «бетон» (сущ.). В словаре [3, с. 45] имеется определение: «a very hard building material made by mixing together cement, sand, small stones, and water» («очень твердый строительный материал, изготовленный путем смешивания цемента, песка, мелких камней и воды»). Примеры к данному слову:

  1. «Wood can also be a substitute for non-renewable construction materials such as plastics, steel or concrete» – «Древесина также может являться заменителем невозобновляемых строительных материалов, таких как пластмасса, сталь или бетон».
  2. «However, concrete and steel are gaining ground in single-family residential construction» – «Однако бетон и сталь укрепляют свои позиции в секторе строительства односемейных жилых домов».
  3. «For "real-life" concrete and mortar exposure scenarios, different leaching tests and assessment procedures should be applied» – «К "реальным" сценариям воздействия на бетон и строительный раствор следует применять различные испытания на выщелачивание и процедуры оценки».

«Concrete» в переводе на русский язык имеет также значение «цемент» (сущ.). Из словаря [3, с. 60]: «a binder, a substance used for construction that sets, hardens, and adheres to other materials to bind them together» («связующее вещество, используемое в строительстве, которое застывает, затвердевает и прилипает к другим материалам, чтобы связать их вместе»). Один из основных строительных материалов. Примеры употребления:

  1. «The concrete delivery was late, so we poured those foundations last thing» – «Цемент доставили с опозданием, поэтому мы залили фундамент в последнюю очередь».
  2. «Now all we have to do is get out before the concrete hardens» – «Теперь нам нужно всего лишь выбраться раньше, чем цемент затвердеет».
  3. «Wood and wood products are, by far, the most energy efficient and environmentally friendly raw material when compared with competing products such as steel, aluminium and concrete» – «Древесина и древесные продукты являются самым энергоэффективным и экологически рациональным сырьевым материалом по сравнению с такой конкурирующей продукцией, как сталь, алюминий и цемент».

Следующее значение – «забетонировать» (глаг.). Синонимический ряд – «срастаться», «твердеть», «сгущать», «сращивать». В словаре [3, с. 54] дано следующее его определение: «to cover something in concrete» («покрыть что-либо бетоном»). Примеры употребления в английском языке:

  1. «Why did you concrete over that nice garden?» – «Почему вы забетонировали этот чудесный сад?».
  2. «John concreted our shipping route» – «Джон забетонировал нашу транспортную линию».
  3. «And I even wonder whether we shouldn't sink all this in concrete to be 100 per cent sure» – «И мне даже интересно, не должны ли мы все это забетонировать, чтобы быть на 100 процентов уверенными».

Слово «concrete» является составной частью большого количества словосочетаний, также являющимися строительными терминами. Вот чаще встречаемые из них, взятые из словарей [5, 4]:

  1. Concrete block – бетонный блок («The garage was made of concrete blocks» – «Гараж был сделан из бетонных блоков»).
  2. Concrete mixer – бетономешалка («Each unit would have on its charge a mechanical excavator, a caterpillar tractor, a concrete mixer and hydraulic tipping trucks» – «Каждое подразделение будет иметь в своем распоряжении механический экскаватор, гусеничный трактор, бетономешалку и гидравлические самосвалы»).
  3. Concrete worker – бетонщик («Concrete workers leveled the wet concrete with a piece of wood» – «Бетонщики выровняли мокрый бетон с куском дерева»).
  4. Reinforced concrete (из Кембриджского словаря (Cambridge Dictionary) [5] «concrete that contains metal rods to make it stronger» – «бетон, содержащий металлические стержни, чтобы сделать его прочнее») – железобетон («The decision to include reinforced concrete was made in part after observing in other local buildings the need for basic skills training» – «Решение о включении железобетона было принято частично после наблюдения в других местных зданиях потребности в обучении основным навыкам»).
  5. Prestressed concrete – предварительно напряжённый железобетон («The present codes already advise against its use generally in prestressed concrete» – «Настоящие коды уже не рекомендуют использовать в основном в предварительно напряженном железобетоне»).
  6. Concrete slab – бетонная плита («They used a slab of concrete as a lid» – «Они использовали бетонную плиту в качестве крышки»).
  7. Poured concrete – заливной бетон («Then we have what in my opinion is the worst of all, that is to say, the poured concrete house») Тогда у нас есть то, что, на мой взгляд, является худшим из всех, то есть дом из заливного бетона»).
  8. Wet concrete – мокрый бетон («Rather than 'drawing a line in the sand', agist health care policies draw the line in wet concrete and it permanently sets» – «Вместо того, чтобы «рисовать линию в песке», политика agist в области здравоохранения проводит линию в мокром бетоне, и она навсегда затвердевает»).

Последние несколько лет в строительстве начали появляться современные разновидности материала, например, одна из последних новейших разработок бетона – это SCC (Self-Compacting Concrete) [5]. Эта бетоносмесь самоуплотняющаяся. Название этой технологии бетона отражает ее смысл и главную особенность – это производство бетона, не требующего перемешивания, получаемого с помощью определенных смесей или примесей. Только после анализа всего спектра значений слова «concrete» и оценив вариативность его значений, можно судить о лексическом контексте этого словосочетания. Данный анализ может способствовать употреблению данного термина в верном контексте.

Текст статьи
  1. Современный русский язык : учеб. для бакалавров / П. А. Лекант, Е. И. Диброва, Л. Л. Касаткин, Е. В. Клобуков ; под ред. П. А. Леканта. – 5-е изд. – М. : Юрайт, 2013.
  2. Чефранова М. А. Роль полисемии в современном русском языке и речи // Молодой ученый. – 2014. – №4. – С. 1132-1134.
  3. Актуальные аспекты исследования и развития бетонной технологии (часть 1/3). [Электронный ресурс] http://www. cpi-web. ru/
  4. Cambridge Dictionary. [Электронный ресурс]: – Режим доступа: https://dictionary.cambridge.org, свободный
  5. WoordHunt. [Электронный ресурс]: – Режим доступа: https://wooordhunt.ru, свободный.
Список литературы
Ведется прием статей
Прием материалов
c 01 июля по 16 июля
Осталось 5 дней до окончания
Препринт статьи — после оплаты
Справка о публикации
БЕСПЛАТНО
Размещение электронной версии
21 июля
Загрузка в elibrary
21 июля
Рассылка печатных экземпляров
25 июля