Государственная образовательная политика в области обучения иностранным языкам основывается на признании важности развития всех языков и создания необходимых условий для развития двуязычия и многоязычия на территории России. Не секрет, что французский язык утрачивает свои позиции в силу целого ряда объективных и субъективных причин, одной из которых является доминирующая роль английского языка, завоевавшего статус языка международного общения.
Между тем практика показывает, что французский язык всё прочнее завоевывает позицию второго языка наряду с немецким. Это объясняется как традиционным интересом к истории и культуре Франции, так и тем, что французский язык по-прежнему востребован как язык дипломатии и международных контактов. Наряду с английским и немецким он является одним из трех официальных рабочих языков Евросоюза и одним из рабочих языков ООН. Географические границы французского языка были всегда намного шире, чем границы самой Франции. По оценкам специалистов, на языке Вольтера сегодня говорят более 200 млн. человек на 5 континентах и он используется как средство общения более чем в 40 странах мира. Французский язык является одним из официальных языков Бельгии, Швейцарии, Канады, Монако и более десяти африканских государств. Французский язык – интернациональный язык кулинарии, моды, театра, изобразительного искусства, танца и архитектуры.
В настоящее время в образовательных учреждениях при безусловном приоритете изучения английского языка, остаются в тени, а порой и вымываются из образовательного пространства другие иностранные языки. Таким образом, массовое сознание стихийно способствует формированию монолингвизма в изучении иностранных языков, что идет вразрез с европейской языковой политикой.
XXI век объявлен Советом Европы веком полиглотов. Сама жизнь дает новый импульс к международному взаимодействию, создавая предпосылки для модернизации национальных систем языкового образования. Сегодня обучение языкам относится к ведущим факторам, в значительной мере определяющим успех межкультурных контактов в деловой и профессиональной сферах деятельности.
Овладение любым иностранным языком требует напряженного и кропотливого труда. Чтобы такая интеллектуальная деятельность дала хорошие результаты, она должна быть высоко мотивирована. Современные психологи и педагоги едины во мнении, что качество выполнения какой-либо деятельности на иностранном языке зависит, прежде всего, от побуждений и потребностей ученика, его мотивации. Именно мотивация является средством, вызывающим целенаправленную активность, определяющую выбор средств и приемов на уроке иностранного языка, их упорядочение.
Мотивация (от lat. «movere») – «побуждение к действию» – динамический процесс физиологического и психологического плана, управляющий поведением человека, определяющий его направленность, организованность, активность и устойчивость, а также способность человека деятельно удовлетворять свои потребности.
Существует много способов стимулирования студентов к изучению иностранного языка:
- создание атмосферы энтузиазма, оптимизма и веры в свои способности и возможности; встречи и дискуссии с носителями языка;
- работа с газетными материалами; применение новых информационных технологий; внеурочная деятельность;
- ролевая игра;
- внедрение азартных технологий (использование групповой настольной игры «Лексический конструктор»), использование креативных методик, к примеру, «Шесть шляп мышления».
«Six thinking hats» Эдварда де Боно – метод, помогающий учащимся обсуждать проблемы, выражая разные точки зрения. Надевая шляпу определенного цвета (буквально или мысленно), студент играет определенную роль, которая ей соответствует, смотрит на себя со стороны, смотрит на проблему с определенной точки зрения. Меняя шляпы, меняет роли, ракурс рассмотрения вопроса. Данная технология улучшает коммуникацию и способность принятия решений внутри группы. Она помогает структурировать мышление и делает его более эффективным. Предложения, суждения, критика, информация и эмоции смешиваются вместе. Каждая «Шляпа мышления» имеет отличный от других стиль мышления.
В настоящее время проблема формирования мотивации обучающихся к изучению французского, как второго языка через использование ресурсов английского языка весьма актуальна. Лингвистический опыт обучающихся в изучении английского языка является основополагающим при выборе методик обучения французскому как второму иностранному языку. Сходства английского и французского языков в словарном составе являются прекрасной основой для лингвистических открытий. В этом случае приём сопоставлений методически оправдан. Он позволяет выявить аналогию и различия, которые существуют в изучаемых языках.
На кафедре филологии «Академии труда и социальных отношений» накоплен большой опыт по преподаванию второго иностранного языка на базе английского на экономическом факультете (профиль «Мировая экономика») и на социально-гуманитарном (профиль «Реклама и связи с общественностью»), это – французский и немецкий языки. Однако возможности обучаемого, в данном случае студента вуза, приступающего к изучению второго иностранного языка, изучены недостаточно, проблемой остается, каким образом наиболее эффективно компенсировать недостаток знаний в изучаемом языке опорой на имеющиеся у него знания, умения, навыки в родном и первом иностранном языке. Такая опора способна облегчить обучение второму иностранному языку, так как открывает большие возможности для положительного переноса навыков и умений, сформированных на первом иностранном, и восполняет пробелы в знаниях первого иностранного языка. Практика обучения иностранным языкам показывает, что трудности овладения каждым новым иностранным языком убывают примерно вдвое по сравнению с усилиями, затраченными на изучение первого иностранного.
Изучение второго иностранного языка с учетом уже имеющихся компетенций в первом языке является мощным средством расширения общего и лингвистического кругозора обучаемых.
Преподавание второго иностранного языка во многом отличается от изучения и преподавания первого. Психологи, ученые-лингвисты, зарубежные и отечественные преподаватели-практики накопили значительный опыт в выявлении того, что благоприятствует его усвоению, облегчает и ускоряет этот процесс, а что тормозит его правильное изучение. Один из факторов – опыт изучения предыдущего иностранного языка, приемы работы, умение переключаться с одной системы языка на другую. При этом неизбежны как перенос (положительное влияние) навыков изучения языков, так и интерференция (отрицательное влияние). Интерференция – это замена системы правил изучаемого языка другой, построенной под воздействием системы правил родного или ранее изученного иностранного языка [1].
Изучение второго иностранного языка связано и с определенными трудностями. Близость языковых явлений чаще всего бывает причиной интерференции: студенты воспринимают совпавшие стороны, но не учитывают различий.
Существуют единые исходные теоретические позиции, общие закономерности обучения французскому языку на базе английского, учёт которых необходим для достижения эффективности учебного процесса. Одно из основных требований – реализация сопоставительного (контрастивного) подхода.
Речь идёт о необходимости воспользоваться преимуществом взаимодействия родного и иностранных языков, которое происходит в условиях мультилингвального обучения. Опыт в изучении родного языка и ИЯ1 дает возможность осуществлять положительный перенос уже полученных знаний, умений и навыков в область обучения ИЯ2. Этот перенос возможен, прежде всего, на уровне учебных умений: обучаемые применяют при изучении ИЯ2 уже известные им учебные стратегии, в том числе компенсаторные приемы, позволяющие обходить трудности. Их развитие крайне важно для обучения ИЯ2.
Кроме приема сопоставления интенсифицировать процесс обучения может и активизация учебной деятельности. Для этого она должна быть мотивированной и достаточно интересной, протекать в обстановке непосредственного общения. Необходимо переориентировать стратегию обучения с усвоения знаний на стратегию развития личности, способной осуществлять межкультурное общение. Смысл учебы заключается не только в приобретении знаний, но и в актуализации своих ресурсов, обогащении своего «я».
Интегрированное обучение иностранным языкам является разновидностью сознательно-сопоставительного метода в обучении иностранным языкам. При сознательно-сопоставительном обучении изучение второго иностранного языка происходит с опорой на лингвистические, коммуникативные и учебные знания и умения, приобретенные студентами при изучении первого иностранного языка. Однако при изучении первого иностранного языка, как правило, не предпринимается никаких дополнительных усилий для формирования тех знаний, умений и навыков, которые легко было бы использовать и трансформировать при последующем изучении второго иностранного языка. Интегрированное изучение двух иностранных языков отличается тем, что уже в процессе изучения первого иностранного языка знания, умения и навыки формируются таким образом, чтобы их было легче переносить на изучение второго иностранного языка.
В современных условиях педагог не просто передает знания, но учит добывать их, то есть учиться самостоятельно, автономно. Целью обучения иностранному языку признается развитие у студента умений учиться самыми эффективными способами, умений управлять, организовывать свое обучение и умений оценивать самостоятельно результаты своего труда.
Перспективы развития методики преподавания второго иностранного языка связано с использованием современных технологий и повышением в этой связи роли самостоятельной работы обучаемых, с учетом психологических особенностей овладения вторым иностранным языком.
Обучение французскому языку должно быть эффективным, увлекательным, творческим, способствовать развитию и интеллектуальному обогащению личности студента, быть инструментом в открытии разносторонней французской и франкофонной культуры.