Актуальность исследования
В последние десятилетия на передний край современной науки выдвинулась теория коммуникации, которая разрабатывается в различных аспектах. Одним из наиболее обсуждаемых в теории коммуникации является вопрос о различных способах передачи информации. В течение долгого времени лингвистическая наука концентрировала свое внимание на вербальном способе. Вместе с тем достижения различных гуманитарных областей и, в частности, социальной психологии, показывают, что невербальному компоненту в коммуникации принадлежит весьма значительная роль [2, с. 5].
Несмотря на активное использование невербальных средств в различных сферах научной и образовательной деятельности, вопросы их редактирования остаются недостаточно разработанными. Отсутствие четких методических рекомендаций по редактированию невербальных компонентов может привести к искажению смысла текста, нарушению его целостности и снижению эффективности восприятия содержания. Таким образом, исследование принципов редактирования невербальных компонентов текста является актуальной задачей современной лингвистики и практики редактирования.
Цель исследования
Целью данного исследования является выявление и систематизация принципов редактирования невербальных компонентов текста с учетом их функциональной роли в поликодовых структурах.
Материалы и методы исследования
Методологическую основу исследования составили междисциплинарные подходы, включающие элементы текстологии, визуальной семиотики, когнитивной психологии и практики редактирования научных текстов. Использовались такие методы исследования, как контент-анализ, теоретический анализ, сравнительно-аналитический метод.
Результаты исследования
Невербальные компоненты текста – это элементы, передающие информацию с помощью визуальных средств, не связанных напрямую с языковыми знаками.
Невербальные средства научного текста (а также учебного текста как его разновидности) могут включать следующие элементы: графическую сегментацию текста и его расположение на бумаге, длину строки, шрифт, разрядку, втяжку, цвет, подчеркивающие и отчеркивающие линии, графические символы, цифры, формат бумаги, ширину полей и другие средства, набор которых, не будучи жестко фиксированным, может варьироваться в зависимости от характера текста. При этом основными элементами являются рисунки, таблицы, схемы и другие компоненты, часто встречающиеся в несплошных, или поликодовых, текстах, где информация представлена в различных знаковых системах [3, с. 150-154; 5, с. 164].
Классификация основных разновидностей невербальных компонентов текста, составленная с позиции их редактирования, представлена в таблице 1.
Таблица 1
Характеристика основных разновидностей невербальных компонентов научного текста
Невербальный компонент | Основные виды | Основная функция | Преимущества | Недостатки |
Графики | Линейные, многострочные, точечные, контурные | Визуализация изменений | Демонстрация тенденций | Возможность искажения при неправильном масштабировании |
Диаграммы | Гистограммы, линейчатые, круговые, составные | Изображение соотношения величин | Ускорение логических выводов из большого количества данных | Возможность манипуляций данными |
Схемы | Электрические цепи, конструкции приборов, иерархические схемы, анатомические схемы | Отображение процессов | Показ связей и последовательностей | Возможность перегруженности и сложности для восприятия |
Таблицы | Сравнительные, классификационные, хронологические, сводные, ранжированные | Представление больших по объему и разнородных данных | Структурированность, наглядность | Ограниченность в визуализации динамики |
Карты | Топографические, почвенные, геологические, метеорологические, климатические, военные | Визуализация географической информации | Пространственная ориентация | Необходимость дополнительных знаний для интерпретации |
Рисунки | Линейные, штриховые, тонированные, мультимедийные | Компактная визуализация информации | Наглядность, универсальность, интуитивная понятность, гибкость в подаче информации, условность | Субъективность, ограниченная достоверность, трудности в создании |
Формулы | Математические, физические, химические, экономические, статистические | Формализация знаний | Компактность, универсальность, точность, однозначность | Обобщенность, абстрактность, отсутствие демонстрации взаимосвязей |
Интерактивные элементы | Гиперссылки, QR-коды, AR-метки, цифровые идентификаторы DOI | Выход за пределы возможностей бумажного носителя, информационное насыщение контента | Расширение содержания, мотивация, инклюзивность, мультимодальность восприятия, актуальность | Зависимость от технического устройства и интернета, технические сбои и устаревание, сложности мобильной адаптации для некоторых пользователей |
Таблицы, предназначенные для систематизации сопоставимых сведений; диаграммы, графики и схемы, представляющие объемную информацию в графической форме; рисунки, заменяющие громоздкие и сложные словесные описания, а также формулы, фиксирующие логическое выражение при помощи символов, облегчают нам анализ, сокращают описание, способствуют запоминанию. Так, согласно статистике, люди помнят 10% услышанного, 20% прочитанного и 80% увиденного [7].
Невербальные компоненты текста, которые мы охарактеризовали, играют ключевую роль в обеспечении ясности, точности и профессионализма научных публикаций. Однако анализ рукописей научных и учебных изданий, выполненный на основании многолетней редакторской практики, показывает, что порой несловесные элементы, наоборот, усложняют восприятие текста. Для того чтобы определить причины такого явления, выделим наиболее типичные ошибки в использовании и оформлении невербальных компонентов, а также дадим ряд рекомендаций, призванных избежать подобные ситуации.
1. Отсутствие единообразия в оформлении
Эта ошибка может проявляться, например, в том, что в рамках одной книги единицы физических величин могут быть оформлены по-разному. Скажем, в названии таблицы может быть указано слово «проценты»; на графике может быть указан символ %, а в подрисуночной подписи тот же символ может быть дан в скобках: (%).
То же самое касается типов выделения текста, шрифтового оформления, масштаба изображений или подписей на них. Использование различных стилей и форматов в одном документе – следствие несогласованности оформления внеязыковых компонентов, которая мешает читателю систематизировать информацию.
2. Ошибки в оформлении подписей, номеров, ссылок
Было бы неверно однозначно сказать, что отсутствие нумерации и подписей затрудняет ориентацию в документе. Редактору следует подходить к оформлению этих элементов текста дифференцированно. В одних изданиях они необходимы, а в других категорически не нужны. Действительно, в большинстве случаев логика изложения и структура издания требует, чтобы все таблицы, схемы и прочие невербальные компоненты имели названия и порядковые номера, призванные облегчать навигацию внутри книги. Однако, скажем, в учебном пособии по математике, где большое число теоретических положений и практических заданий сопровождается рисунками, достаточно указать лишь их номера.
Так, из фрагмента пособия, содержащего ссылку на рисунок 1, ясно, что он служит наглядным подспорьем при изучении теории и не нуждается в подписи.
Рис. 1
«Пусть функция определена на промежутке
,
– линейная функция. Тогда прямая
является правой асимптотой графика функции
в том и только том случае, когда
, (1)
Доказательство очевидно из рисунка 1. Расстояние по перпендикуляру из определения асимптоты отличается от расстояния по вертикали
постоянным ненулевым множителем
(где
– угол между прямой
и положительным направлением оси абсцисс):
. Значит, они одновременно стремятся (или не стремятся) к 0 при удалении точки
на бесконечность».
Здесь так же важно сохранять единообразие оформления, о котором мы уже сказали, и помнить, что выбранного редактором решения в отношении того, будут присваиваться рисункам подписи или нет, следует придерживаться на протяжении всей книги.
Если таблица или рисунок в рукописи представлены в единственном числе, то они не нумеруются, но ссылка в тексте при этом обязательна. Она приобретает, например, такой вид: «Зависимость координаты от времени отражена на рисунке» или «Параметры некоторых колебательных процессов, встречающихся в природе, представлены в таблице». Также вовсе не обязательно присваивать подпись невербальному элементу в тех случаях, когда он всего один, а название его явствует из предварительного текста со ссылкой на этот графический компонент. Важно, чтобы на протяжении всего издания соблюдалась согласованность в оформлении подписей и номеров.
Что касается формул, то нумеровать следует лишь те из них, на которые есть ссылки далее по тексту, ведь именно для того, чтобы сослаться на какую-то из формул, нам и нужны их номера. Нарушением последовательности изложения при этом являются случаи, когда автор (например, в самом начале учебника) хочет сослаться на формулу, которая будет приведена позже, и указывает: «Этот случай будет рассмотрен в формуле (12) в последнем разделе пособия». Логика изложения диктует, чтобы формула была приведена при первом ее упоминании. Ни в коем случае ссылка не должна опережать саму формулу. Если же все-таки подобное произошло, то, чтобы исправить ошибку в логике изложения, формулу следует перенести в текстовый фрагмент, где она впервые упоминается, и присвоить ей текущий номер. В прежнем месте ее расположения необходимо вместо самой формулы дать ссылку на нее, указав новый номер этой формулы.
В связи с нумерацией стоит также упомянуть, что на каждый пронумерованный невербальный элемент в тексте должна быть дана ссылка. Иными словами, все элементы должны быть привязаны к основному тексту. Следует на протяжении всего издания придерживаться единого формата номеров, используя для этого или числа (1, 2, 3 и т. д.), или индексы с разделительной точкой (1.1, 1.2, 1.3 и др.).
3. Несоответствие между текстом и невербальным элементом
Приведем простой пример. Текст в рукописи гласил: «Пусть H – проекция точки O на прямую l (рис. 2), тогда HA = OHctgj = ctgj, HB = ctg(j+1°), значит, AB = ctgj–ctg(j+1°)».
Комментарий редактора на полях: «Прямая l на рисунке не обозначена». Автор вносит коррективы, добавляя букву l в нижней части вертикальной линии, и рисунок приходит в соответствие с текстом.
.png)
Рис. 2
4. Дублирование информации
В предыдущем примере мы рассмотрели необходимость соответствия, непротиворечивости внеязыковых элементов и основного текста. Однако столь же важно, чтобы они не дублировали друг друга. В данном случае следует выбрать наиболее удобный для изложения и понимания вариант. Как показывает практика редактирования, чаще всего наилучшим оказывается самый емкий, самый краткий вариант. И тогда выбирается наглядный рисунок или грамотно структурированная, четко демонстрирующая все ранги показателей таблица, а не многословное описание того же самого явления. Иногда же выбор следует сделать в пользу текстового описания, изъяв из рукописи повтор той же самой информации, только представленной, скажем, в виде сложной для понимания схемы.
5. Неоправданное использование невербальных элементов
Можно понять желание авторов разнообразить подачу материала, но использование таблиц и рисунков не может становиться самоцелью, оно должно быть обосновано. Порой слишком примитивный график или таблицу, в которой материал не подлежит систематизации, оказывается проще описать словами. Рассмотрим этот случай на примере, когда к табличной форме автор обратился тогда, когда по сути оснований для этого нет, а словесная формулировка, предложенная на этапе редактирования, оказывается более удобным решением, нежели графическая организация информации.
За фразой: «Показатель процентного содержания пластика в отходах претерпел значительные изменения: в 2002–2020 гг. темп прироста – 1830,8% (табл. 2)», следовала сама таблица.
Таблица 2
Показатели динамики доли пластика в отходах за 2002–2020 гг.
Показатель | 2002 | 2020 | Темп роста, % | Темп прироста, % |
Пластик в % в отходах | 0,035 | 0,7 | 1930,8 | 1830,8 |
Очевидно, что числовые показатели, организованные в табличном виде в данном случае, в строгом понимании этого слова, таблицей не являлись и поэтому не выполняли своей функции. После согласования с автором таблица была ликвидирована, а текст приобрел следующий вид: «Показатель содержания пластика в отходах также претерпел значительные изменения: с 0,035% в 2002 г. вырос до 0,7% в 2020 г. Темп роста составил 1930,8%, а прироста – 1830,8%».
6. Недостаточность пояснительной информации
Зачастую данные, представленные в схемах, картах, диаграммах и т. п. требуют большей полноты (развернутости). Нередко подписи на рисунках требуют большей четкости в полиграфическом плане.
Все условные обозначения в иллюстративном материале расшифровываются в подрисуночной подписи или в основном тексте. Помещая расшифровку в основной текст, следует учитывать тот факт, что в итоговом варианте верстки рисунок и текст, его поясняющий, могут оказаться на разных страницах.
Рассмотрим случай, когда размещенная в основном тексте расшифровка условных обозначений изображенных деталей выглядит весьма гармонично. Рисунок 3 сопровождается текстом, в котором упомянуты все использованные в нем условные обозначения и раскрыты их значения: «Теперь рассмотрим стержень (рис. 3) из того же материала, что и первый, длиной l, но с поперечным сечением 2S. Для того чтобы растянуть такой стержень на длину х, понадобится сила в два раза большая, чем для первого стержня, поскольку второй стержень с поперечным сечением 2S – это то же самое, что взятые вместе два стержня с поперечными сечениями S у каждого. Для растяжения на х каждого из этих стержней требуется сила F, соответственно для двух стержней вместе понадобится сила 2F».
Рис. 3. Зависимость жесткости от поперечного сечения
Практика редактирования показывает, что нередко в случаях, когда рисунок состоит из нескольких равноправных фрагментов, обозначенных буквами (реже числами), автор рукописи упускает какие-то элементы оформления.
Так, например, рисунок 4 в рукописи учебного пособия по физике явно нуждался в доработке, поскольку иллюстрация состояла из двух элементов, а подрисуночная подпись была одна.
Рис. 4. Транзистор BC337
В ходе редактирования каждый из двух элементов рисунка был обозначен и идентифицирован подписью. После чего подрисуночная подпись приняла вид: «Рис. 4. Транзистор BC337: а) схема; б) внешний вид».
Если рисунок (рис. 5) разделен на несколько частей, которые обозначены буквами (а, б, в, г), то необходимо, чтобы он был сопровожден как обобщающей подписью, так и подписями, поясняющими содержание каждого фрагмента.
Рис. 5
Неправильно было бы оформить подпись так: «Рис. 5. Виды деформации». Второй вариант: «Рис. 5. а) растяжение-сжатие; б) сдвиг; в) изгиб; г) кручение», также нуждается в редакторской правке.
Требование объединить два эти варианта вполне оправдано. Ведь если рисунок состоит из нескольких фрагментов, а подпись дана только одна, то читатель вправе спросить: «Почему автор не обошелся одним изображением? Так ли необходима подробная детализация?» Если автор не предлагает обобщающей подписи к рисунку, то у читателя может возникнуть недоумение: «В чем смысл объединения четырех фрагментов в один рисунок? Почему каждый из фрагментов не представлен как отдельный пронумерованный рисунок?»
Таким образом, после редакторской правки подпись, где все элементы находятся на своих местах, будет выглядеть следующим образом: «Рис. 5. Виды деформации: а) растяжения-сжатия; б) сдвига; в) изгиба; г) кручения».
7. Чрезмерность пояснительной информации или ее дизайна
Столь же типичной проблемой в оформлении пояснительной информации является как содержательная перегруженность невербальных элементов, так и цветовая чрезмерность. И то, и другое усложняют восприятие сути материала. В первом случае следует упростить подписи к шкалам, содержание легенд, пояснения при выносных линиях, тексты в ячейках таблиц и пр. Для этого из комментариев, которые в них содержатся, следует вычленить общие характеристики и перенести их в название невербального элемента или в основной текст, оставив на самой иллюстрации или в таблице только необходимый минимум сведений. В случае с цветом рекомендуется избегать как слишком яркой гаммы, так и однотонности.
В следующем примере из научной статьи на медицинскую тематику мы имеем дело с многословными описаниями, относящимися к вертикальной шкале графика и к значению кривых на нем (рис. 6). При этом бросается в глаза обилие аббревиатур, делающих текст нечитаемым.
После редактирования с учетом того, что сокращенное обозначение артериального давления (АД) уже использовалось и расшифровывалось в основном тексте, предваряющем рисунок 6, его восприятие значительно упростилось.
Было:
Рис. 6. Взаимосвязь между продолжительностью постэкстрасистолической паузы и средними САД и ДАД 2-х ССС после ЖП
Стало:
Рис. 7. Взаимосвязь между продолжительностью постэкстрасистолической паузы и средними значениями АД двух синусовых сердечных сокращений после желудочковой парасистолии
Правильное оформление невербальных компонентов способствует более эффективной передаче информации и повышает качество издания. Для того чтобы знаковые элементы текста выполняли свою задачу, необходимо руководствоваться принципами их редактирования, которые вытекают из проведенного нами анализа типичных ошибок:
- единообразие оформления;
- логическое соответствие основного текста и невербального компонента;
- исключение дублирования информации в вербальном и невербальном компонентах;
- обоснованность применения невербальных компонентов;
- исчерпывающая полнота данных;
- лаконичность представляемой информации.
Подводя итог, важно подчеркнуть, что современные инструменты и программное обеспечение расширяют возможности в области создания визуальных элементов. С переходом научных публикаций в цифровую среду появляются новые требования к редактированию, но и в мультимедийном контексте редактирование знаковых компонентов текста должно учитывать оформление наравне с семантической нагрузкой. Визуальная риторика – это способ убеждения через средства наглядности. Неудачная же визуализация может изменить акценты или ввести в заблуждение.
Исследователи обращают внимание на некий лингво-визуальный феномен, который они усматривают в сопряженности вербальной и невербальной составляющих текста, и делают заключение об особом эффекте, выражающемся в усилении восприятия информации [1, с. 19-27; 4, с. 417-425; 6, с. 178-182].
Выводы
Таким образом, невербальные компоненты текста являются важнейшими средствами представления информации как в научной коммуникации, так и в образовательном процессе. Составление и оформление схем, диаграмм, карт, таблиц и т. п. требуют соблюдения ряда принципов. Результаты исследования демонстрируют высокую корреляцию между качеством визуального сопровождения и уровнем восприятия научных и учебных публикаций. Анализ типичных ошибок показывает, что они снижают эффективность передачи знаний. Практическая значимость исследования заключается в формулировании рекомендаций для авторов, редакторов и дизайнеров научных публикаций, а также в расширении представлений о роли визуальной риторики в современной редакторской практике.