Главная
АИ #6 (85)
Статьи журнала АИ #6 (85)
Невербальные компоненты текста: типичные ошибки применения и принципы редактиров...

10.5281/zenodo.15644981

Невербальные компоненты текста: типичные ошибки применения и принципы редактирования

Рубрика

Филология, иностранные языки, журналистика

Ключевые слова

невербальные компоненты
рисунки
диаграммы
графики
таблицы
формулы
подрисуночные подписи
визуализация данных
редактирование
визуальная риторика
ошибки в оформлении
научный текст
учебный текст

Аннотация статьи

В статье рассмотрены теоретические основы, классификация и функции невербальных компонентов, а также принципы их редактирования, сформулированные, исходя из анализа типичных ошибок, выполненного на материалах многолетней редакторской практики. Представлены основанные на эмпирических данных рисунки, графики, схемы и таблицы, иллюстрирующие влияние внеязыковых элементов и их интеграции в контекст на восприятие содержания публикации. Предложены практические рекомендации по редактированию визуальных компонентов с учетом когнитивных факторов.

Текст статьи

Актуальность исследования

В последние десятилетия на передний край современной науки выдвинулась теория коммуникации, которая разрабатывается в различных аспектах. Одним из наиболее обсуждаемых в теории коммуникации является вопрос о различных способах передачи информации. В течение долгого времени лингвистическая наука концентрировала свое внимание на вербальном способе. Вместе с тем достижения различных гуманитарных областей и, в частности, социальной психологии, показывают, что невербальному компоненту в коммуникации принадлежит весьма значительная роль [2, с. 5].

Несмотря на активное использование невербальных средств в различных сферах научной и образовательной деятельности, вопросы их редактирования остаются недостаточно разработанными. Отсутствие четких методических рекомендаций по редактированию невербальных компонентов может привести к искажению смысла текста, нарушению его целостности и снижению эффективности восприятия содержания. Таким образом, исследование принципов редактирования невербальных компонентов текста является актуальной задачей современной лингвистики и практики редактирования.

Цель исследования

Целью данного исследования является выявление и систематизация принципов редактирования невербальных компонентов текста с учетом их функциональной роли в поликодовых структурах.

Материалы и методы исследования

Методологическую основу исследования составили междисциплинарные подходы, включающие элементы текстологии, визуальной семиотики, когнитивной психологии и практики редактирования научных текстов. Использовались такие методы исследования, как контент-анализ, теоретический анализ, сравнительно-аналитический метод.

Результаты исследования

Невербальные компоненты текста – это элементы, передающие информацию с помощью визуальных средств, не связанных напрямую с языковыми знаками.

Невербальные средства научного текста (а также учебного текста как его разновидности) могут включать следующие элементы: графическую сегментацию текста и его расположение на бумаге, длину строки, шрифт, разрядку, втяжку, цвет, подчеркивающие и отчеркивающие линии, графические символы, цифры, формат бумаги, ширину полей и другие средства, набор которых, не будучи жестко фиксированным, может варьироваться в зависимости от характера текста. При этом основными элементами являются рисунки, таблицы, схемы и другие компоненты, часто встречающиеся в несплошных, или поликодовых, текстах, где информация представлена в различных знаковых системах [3, с. 150-154; 5, с. 164].

Классификация основных разновидностей невербальных компонентов текста, составленная с позиции их редактирования, представлена в таблице 1.

Таблица 1

Характеристика основных разновидностей невербальных компонентов научного текста

Невербальный компонент

Основные виды

Основная функция

Преимущества

Недостатки

Графики

Линейные, многострочные, точечные, контурные

Визуализация изменений

Демонстрация тенденций

Возможность искажения при неправильном масштабировании

Диаграммы

Гистограммы, линейчатые, круговые, составные

Изображение соотношения величин

Ускорение логических выводов из большого количества данных

Возможность манипуляций данными

Схемы

Электрические цепи, конструкции приборов, иерархические схемы, анатомические схемы

Отображение процессов

Показ связей и последовательностей

Возможность перегруженности и сложности для восприятия

Таблицы

Сравнительные, классификационные, хронологические, сводные, ранжированные

Представление больших по объему и разнородных данных

Структурированность, наглядность

Ограниченность в визуализации динамики

Карты

Топографические, почвенные, геологические, метеорологические, климатические, военные

Визуализация географической информации

Пространственная ориентация

Необходимость дополнительных знаний для интерпретации

Рисунки

Линейные, штриховые, тонированные, мультимедийные

Компактная визуализация информации

Наглядность, универсальность, интуитивная понятность, гибкость в подаче информации, условность

Субъективность, ограниченная достоверность, трудности в создании

Формулы

Математические, физические, химические, экономические, статистические

Формализация знаний

Компактность, универсальность, точность, однозначность

Обобщенность, абстрактность, отсутствие демонстрации взаимосвязей

Интерактивные элементы

Гиперссылки, QR-коды, AR-метки, цифровые идентификаторы DOI

Выход за пределы возможностей бумажного носителя, информационное насыщение контента

Расширение содержания, мотивация, инклюзивность, мультимодальность восприятия, актуальность

Зависимость от технического устройства и интернета, технические сбои и устаревание, сложности мобильной адаптации для некоторых пользователей

Таблицы, предназначенные для систематизации сопоставимых сведений; диаграммы, графики и схемы, представляющие объемную информацию в графической форме; рисунки, заменяющие громоздкие и сложные словесные описания, а также формулы, фиксирующие логическое выражение при помощи символов, облегчают нам анализ, сокращают описание, способствуют запоминанию. Так, согласно статистике, люди помнят 10% услышанного, 20% прочитанного и 80% увиденного [7].

Невербальные компоненты текста, которые мы охарактеризовали, играют ключевую роль в обеспечении ясности, точности и профессионализма научных публикаций. Однако анализ рукописей научных и учебных изданий, выполненный на основании многолетней редакторской практики, показывает, что порой несловесные элементы, наоборот, усложняют восприятие текста. Для того чтобы определить причины такого явления, выделим наиболее типичные ошибки в использовании и оформлении невербальных компонентов, а также дадим ряд рекомендаций, призванных избежать подобные ситуации.

1. Отсутствие единообразия в оформлении

Эта ошибка может проявляться, например, в том, что в рамках одной книги единицы физических величин могут быть оформлены по-разному. Скажем, в названии таблицы может быть указано слово «проценты»; на графике может быть указан символ %, а в подрисуночной подписи тот же символ может быть дан в скобках: (%).

То же самое касается типов выделения текста, шрифтового оформления, масштаба изображений или подписей на них. Использование различных стилей и форматов в одном документе – следствие несогласованности оформления внеязыковых компонентов, которая мешает читателю систематизировать информацию.

2. Ошибки в оформлении подписей, номеров, ссылок

Было бы неверно однозначно сказать, что отсутствие нумерации и подписей затрудняет ориентацию в документе. Редактору следует подходить к оформлению этих элементов текста дифференцированно. В одних изданиях они необходимы, а в других категорически не нужны. Действительно, в большинстве случаев логика изложения и структура издания требует, чтобы все таблицы, схемы и прочие невербальные компоненты имели названия и порядковые номера, призванные облегчать навигацию внутри книги. Однако, скажем, в учебном пособии по математике, где большое число теоретических положений и практических заданий сопровождается рисунками, достаточно указать лишь их номера.

Так, из фрагмента пособия, содержащего ссылку на рисунок 1, ясно, что он служит наглядным подспорьем при изучении теории и не нуждается в подписи.

Снимок экрана (1547).png

Рис. 1

«Пусть функция image.png определена на промежутке image.png, image.png – линейная функция. Тогда прямая image.png является правой асимптотой графика функции image.png в том и только том случае, когда

image.png, (1)

Доказательство очевидно из рисунка 1. Расстояние по перпендикуляру image.png из определения асимптоты отличается от расстояния по вертикали image.png постоянным ненулевым множителем image.png (где image.png – угол между прямой image.png и положительным направлением оси абсцисс): image.png. Значит, они одновременно стремятся (или не стремятся) к 0 при удалении точки image.png на бесконечность».

Здесь так же важно сохранять единообразие оформления, о котором мы уже сказали, и помнить, что выбранного редактором решения в отношении того, будут присваиваться рисункам подписи или нет, следует придерживаться на протяжении всей книги.

Если таблица или рисунок в рукописи представлены в единственном числе, то они не нумеруются, но ссылка в тексте при этом обязательна. Она приобретает, например, такой вид: «Зависимость координаты от времени отражена на рисунке» или «Параметры некоторых колебательных процессов, встречающихся в природе, представлены в таблице». Также вовсе не обязательно присваивать подпись невербальному элементу в тех случаях, когда он всего один, а название его явствует из предварительного текста со ссылкой на этот графический компонент. Важно, чтобы на протяжении всего издания соблюдалась согласованность в оформлении подписей и номеров.

Что касается формул, то нумеровать следует лишь те из них, на которые есть ссылки далее по тексту, ведь именно для того, чтобы сослаться на какую-то из формул, нам и нужны их номера. Нарушением последовательности изложения при этом являются случаи, когда автор (например, в самом начале учебника) хочет сослаться на формулу, которая будет приведена позже, и указывает: «Этот случай будет рассмотрен в формуле (12) в последнем разделе пособия». Логика изложения диктует, чтобы формула была приведена при первом ее упоминании. Ни в коем случае ссылка не должна опережать саму формулу. Если же все-таки подобное произошло, то, чтобы исправить ошибку в логике изложения, формулу следует перенести в текстовый фрагмент, где она впервые упоминается, и присвоить ей текущий номер. В прежнем месте ее расположения необходимо вместо самой формулы дать ссылку на нее, указав новый номер этой формулы.

В связи с нумерацией стоит также упомянуть, что на каждый пронумерованный невербальный элемент в тексте должна быть дана ссылка. Иными словами, все элементы должны быть привязаны к основному тексту. Следует на протяжении всего издания придерживаться единого формата номеров, используя для этого или числа (1, 2, 3 и т. д.), или индексы с разделительной точкой (1.1, 1.2, 1.3 и др.).

3. Несоответствие между текстом и невербальным элементом

Приведем простой пример. Текст в рукописи гласил: «Пусть H – проекция точки O на прямую l (рис. 2), тогда HA = OHctgj = ctgj, HB = ctg(j+1°), значит, AB = ctgj–ctg(j+1°)».

Комментарий редактора на полях: «Прямая l на рисунке не обозначена». Автор вносит коррективы, добавляя букву l в нижней части вертикальной линии, и рисунок приходит в соответствие с текстом.

Снимок экрана (1545).png

Рис. 2

4. Дублирование информации

В предыдущем примере мы рассмотрели необходимость соответствия, непротиворечивости внеязыковых элементов и основного текста. Однако столь же важно, чтобы они не дублировали друг друга. В данном случае следует выбрать наиболее удобный для изложения и понимания вариант. Как показывает практика редактирования, чаще всего наилучшим оказывается самый емкий, самый краткий вариант. И тогда выбирается наглядный рисунок или грамотно структурированная, четко демонстрирующая все ранги показателей таблица, а не многословное описание того же самого явления. Иногда же выбор следует сделать в пользу текстового описания, изъяв из рукописи повтор той же самой информации, только представленной, скажем, в виде сложной для понимания схемы.

5. Неоправданное использование невербальных элементов

Можно понять желание авторов разнообразить подачу материала, но использование таблиц и рисунков не может становиться самоцелью, оно должно быть обосновано. Порой слишком примитивный график или таблицу, в которой материал не подлежит систематизации, оказывается проще описать словами. Рассмотрим этот случай на примере, когда к табличной форме автор обратился тогда, когда по сути оснований для этого нет, а словесная формулировка, предложенная на этапе редактирования, оказывается более удобным решением, нежели графическая организация информации.

За фразой: «Показатель процентного содержания пластика в отходах претерпел значительные изменения: в 2002–2020 гг. темп прироста – 1830,8% (табл. 2)», следовала сама таблица.

Таблица 2

Показатели динамики доли пластика в отходах за 2002–2020 гг.

Показатель

2002

2020

Темп роста, %

Темп прироста, %

Пластик в % в отходах

0,035

0,7

1930,8

1830,8

Очевидно, что числовые показатели, организованные в табличном виде в данном случае, в строгом понимании этого слова, таблицей не являлись и поэтому не выполняли своей функции. После согласования с автором таблица была ликвидирована, а текст приобрел следующий вид: «Показатель содержания пластика в отходах также претерпел значительные изменения: с 0,035% в 2002 г. вырос до 0,7% в 2020 г. Темп роста составил 1930,8%, а прироста – 1830,8%».

6. Недостаточность пояснительной информации

Зачастую данные, представленные в схемах, картах, диаграммах и т. п. требуют большей полноты (развернутости). Нередко подписи на рисунках требуют большей четкости в полиграфическом плане.

Все условные обозначения в иллюстративном материале расшифровываются в подрисуночной подписи или в основном тексте. Помещая расшифровку в основной текст, следует учитывать тот факт, что в итоговом варианте верстки рисунок и текст, его поясняющий, могут оказаться на разных страницах.

Рассмотрим случай, когда размещенная в основном тексте расшифровка условных обозначений изображенных деталей выглядит весьма гармонично. Рисунок 3 сопровождается текстом, в котором упомянуты все использованные в нем условные обозначения и раскрыты их значения: «Теперь рассмотрим стержень (рис. 3) из того же материала, что и первый, длиной l, но с поперечным сечением 2S. Для того чтобы растянуть такой стержень на длину х, понадобится сила в два раза большая, чем для первого стержня, поскольку второй стержень с поперечным сечением 2S – это то же самое, что взятые вместе два стержня с поперечными сечениями S у каждого. Для растяжения на х каждого из этих стержней требуется сила F, соответственно для двух стержней вместе понадобится сила 2F».

Снимок экрана (1543).png

Рис. 3. Зависимость жесткости от поперечного сечения 

Практика редактирования показывает, что нередко в случаях, когда рисунок состоит из нескольких равноправных фрагментов, обозначенных буквами (реже числами), автор рукописи упускает какие-то элементы оформления.

Так, например, рисунок 4 в рукописи учебного пособия по физике явно нуждался в доработке, поскольку иллюстрация состояла из двух элементов, а подрисуночная подпись была одна.

image.png

Рис. 4. Транзистор BC337

В ходе редактирования каждый из двух элементов рисунка был обозначен и идентифицирован подписью. После чего подрисуночная подпись приняла вид: «Рис. 4. Транзистор BC337: а) схема; б) внешний вид».

Если рисунок (рис. 5) разделен на несколько частей, которые обозначены буквами (а, б, в, г), то необходимо, чтобы он был сопровожден как обобщающей подписью, так и подписями, поясняющими содержание каждого фрагмента.

Снимок экрана (1541).png

Рис. 5

Неправильно было бы оформить подпись так: «Рис. 5. Виды деформации». Второй вариант: «Рис. 5. а) растяжение-сжатие; б) сдвиг; в) изгиб; г) кручение», также нуждается в редакторской правке.

Требование объединить два эти варианта вполне оправдано. Ведь если рисунок состоит из нескольких фрагментов, а подпись дана только одна, то читатель вправе спросить: «Почему автор не обошелся одним изображением? Так ли необходима подробная детализация?» Если автор не предлагает обобщающей подписи к рисунку, то у читателя может возникнуть недоумение: «В чем смысл объединения четырех фрагментов в один рисунок? Почему каждый из фрагментов не представлен как отдельный пронумерованный рисунок?»

Таким образом, после редакторской правки подпись, где все элементы находятся на своих местах, будет выглядеть следующим образом: «Рис. 5. Виды деформации: а) растяжения-сжатия; б) сдвига; в) изгиба; г) кручения».

7. Чрезмерность пояснительной информации или ее дизайна

Столь же типичной проблемой в оформлении пояснительной информации является как содержательная перегруженность невербальных элементов, так и цветовая чрезмерность. И то, и другое усложняют восприятие сути материала. В первом случае следует упростить подписи к шкалам, содержание легенд, пояснения при выносных линиях, тексты в ячейках таблиц и пр. Для этого из комментариев, которые в них содержатся, следует вычленить общие характеристики и перенести их в название невербального элемента или в основной текст, оставив на самой иллюстрации или в таблице только необходимый минимум сведений. В случае с цветом рекомендуется избегать как слишком яркой гаммы, так и однотонности.

В следующем примере из научной статьи на медицинскую тематику мы имеем дело с многословными описаниями, относящимися к вертикальной шкале графика и к значению кривых на нем (рис. 6). При этом бросается в глаза обилие аббревиатур, делающих текст нечитаемым.

После редактирования с учетом того, что сокращенное обозначение артериального давления (АД) уже использовалось и расшифровывалось в основном тексте, предваряющем рисунок 6, его восприятие значительно упростилось.

Было:

image.png

Рис. 6. Взаимосвязь между продолжительностью постэкстрасистолической паузы и средними САД и ДАД 2-х ССС после ЖП

Стало:

image.png

Рис. 7. Взаимосвязь между продолжительностью постэкстрасистолической паузы и средними значениями АД двух синусовых сердечных сокращений после желудочковой парасистолии

Правильное оформление невербальных компонентов способствует более эффективной передаче информации и повышает качество издания. Для того чтобы знаковые элементы текста выполняли свою задачу, необходимо руководствоваться принципами их редактирования, которые вытекают из проведенного нами анализа типичных ошибок:

  • единообразие оформления;
  • логическое соответствие основного текста и невербального компонента;
  • исключение дублирования информации в вербальном и невербальном компонентах;
  • обоснованность применения невербальных компонентов;
  • исчерпывающая полнота данных;
  • лаконичность представляемой информации.

Подводя итог, важно подчеркнуть, что современные инструменты и программное обеспечение расширяют возможности в области создания визуальных элементов. С переходом научных публикаций в цифровую среду появляются новые требования к редактированию, но и в мультимедийном контексте редактирование знаковых компонентов текста должно учитывать оформление наравне с семантической нагрузкой. Визуальная риторика – это способ убеждения через средства наглядности. Неудачная же визуализация может изменить акценты или ввести в заблуждение.

Исследователи обращают внимание на некий лингво-визуальный феномен, который они усматривают в сопряженности вербальной и невербальной составляющих текста, и делают заключение об особом эффекте, выражающемся в усилении восприятия информации [1, с. 19-27; 4, с. 417-425; 6, с. 178-182].

Выводы

Таким образом, невербальные компоненты текста являются важнейшими средствами представления информации как в научной коммуникации, так и в образовательном процессе. Составление и оформление схем, диаграмм, карт, таблиц и т. п. требуют соблюдения ряда принципов. Результаты исследования демонстрируют высокую корреляцию между качеством визуального сопровождения и уровнем восприятия научных и учебных публикаций. Анализ типичных ошибок показывает, что они снижают эффективность передачи знаний. Практическая значимость исследования заключается в формулировании рекомендаций для авторов, редакторов и дизайнеров научных публикаций, а также в расширении представлений о роли визуальной риторики в современной редакторской практике.

Список литературы

  1. Бринюк Е.В. Текст как средство межкультурной коммуникации // Вестник Московского гос. областного ун-та. Серия: Русская филология. – 2019. – № 2. – С. 19-27. – DOI 10.18384/2310-7278-2019-2-19-27.
  2. Вансяцкая Е.А. Роль невербальных и вербальных компонентов коммуникации в текстах, отражающих эмоциональные реакции человека, и их соотношение: На материале английского языка: автореф. дис. канд. филол. наук. – Иваново: [Б. и.], 1999. – 22 с.
  3. Дрига С.С. Невербальная составляющая текста и возможность ее трактовки лингвистом-экспертом // Вестник Пятигорского гос. ун-та. – 2018. – № 1. – С. 150-154.
  4. Ломоносова А.Л. Социокультурный аспект креолизованных текстов // Вестник Московского гос. лингв. ун-та. Гуманитарные науки. – 2018. – № 18 (816). – С. 417-425.
  5. Матвеева О.Н., Голубцова Н.В., Папшева Г.О. Невербальные компоненты в учебно-научном тексте // Теория и практика инновационных технологий в АПК: материалы национальной научно-практической конференции. Ч. II. – Воронеж: Воронежский гос. аграрный ун-т им. Имп. Петра I, 2021. – С. 163-165.
  6. Христофорова Н.И. Невербальная составляющая научно-популярного текста // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. – 2021. – № 4. – С. 178-182. – DOI 10.37882/2223-2982.2021.04.34.
  7. Lester P.M. Visual Communication: Images with Messages. – Boston: Wadsworth / Cengage Learning, 2014. – 466 p.

Поделиться

Кудрявина И. М. Невербальные компоненты текста: типичные ошибки применения и принципы редактирования // Актуальные исследования. 2022. №6 (85). URL: https://apni.ru/article/3722-neverbalnye-komponenty-teksta-tipichnye-oshibki-primeneniya-i-princzipy-redaktirovaniya

Обнаружили грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики)? Напишите письмо в редакцию журнала: info@apni.ru

Похожие статьи

Другие статьи из раздела «Филология, иностранные языки, журналистика»

Все статьи выпуска
Актуальные исследования

#25 (260)

Прием материалов

21 июня - 27 июня

осталось 4 дня

Размещение PDF-версии журнала

2 июля

Размещение электронной версии статьи

сразу после оплаты

Рассылка печатных экземпляров

16 июля