К вопросу о структурных особенностях односоставных предложений в таджикском и английском языках

В данном статье рассматривается вопрос, связанный со структурными особенностями односоставных предложений в таджикском и английском языках. Подчеркивается, что исследуемая тема считается одной из актуальных тем в области языкознания.

Аннотация статьи
таджикско-английские языки
структурные особенности
односоставные предложения
Ключевые слова

Односоставное предложение – это такой структурный тип предложения, где в качестве организующего центра выступает только один главный член, который достаточен для полного выражения мысли. По характеру языковой семантики в глагольных односоставных предложениях таджикского и английского языков речь идет о действии, производитель которого не назван. Различаются они разной степенью отвлечения действия от производителя действия, в которых сказуемое выражается разными глагольными формами. В современном таджикском литературном и английском языках существуют два структурно-семантических вида предложений, которые отличаются друг от друга следующими признаками: а) структурой; б) семантикой; в) логико-грамматическим типом (коммуникативностью). 4. В современном таджикском литературном языке простые односоставные предложения по составу и грамматической функции главных членов делятся на простые бесподлежащные и бессказуемные. Большая группа односоставных предложений являются разновидностью глагольных предложений. Такое явление встречается в простых односоставных предложениях английского языка.

Как известно, в современном таджикском литературном языке выделяют пять типов односоставных предложений, которые по составу и грамматическим функциям главных членов делятся на простые односоставные бесподлежащные и бессказуемные (именные и глагольные). К односоставным глагольным предложениям относят: определенноличные, неопределенно-личные, безличные и обобщенно-личные. К бессказуемным предложениям относят номинативные (назывные). Каждый из этих типов имеет свои структурные особенности и конкретную сферу употребления. По отнесенности к какому-либо лицу односоставные предложения делятся на личные и безличные. По структуре в сопоставляемых языках они бывают полными и неполными. В таджикском языке бесподлежащные односоставные предложения делятся на определенно-личные, неопределенно-личные, обобщенно-личные и безличные. В структурном отношении они ничем не отличаются, но сказуемое таких типов односоставных предложений выражает неодинаковые действия и признак. Сказуемое определенно-личного предложения выражается при помощи глаголов первого и второго лица единственного и множественного числа. Например: Рафта ўро гирифта овардам [2, 42]. I fetched him [1, 76] - Я пошёл и привел его [перевод информантов].

Простое односоставное обобщенно-личное предложение в таджикском языке является одной из структурно-семантических разновидностей односоставных глагольных предложений, сказуемое которых выражается глаголами первого и второго лица единственного и множественного числа изъявительного, повелительного и сослагательного наклонений. Главный член обобщенно-личных предложений выражает обычные, повторяющиеся действия, относимые к любому человеку. В таджикском языке простое односоставное обобщенно-личное предложение обозначает действие, которое относится не к конкретному лицу, а получает обобщенное значение. Обобщенно-личные предложения отличаются от других односоставных предложений своей семантикой. Односоставные предложения в таджикском языке имеют широкое функционирование. Односоставные безличные предложения обозначают действия, осуществление которых является обязательным, нужным, возможным или наоборот необязательным, ненужным, невозможным: Ҳозир фикри ҳамонҳоро шунавидан лозим [2]. - Now its necessary to listen to them. - Сейчас надо выслушать их мнение.

Данной главы посвящен рассмотрению особенности односоставных глагольных предложений в английском языкеПростые односоставные предложения в английском языке распространены под названием «one-member sentences». Односоставные предложения в английском языке по наличию главных членов делятся на именные и глагольные. К глагольным предложениям относятся: неопределенноличные (mononuclear-indefinite personal sentence), обобщенно-личные предложение (generalized-personal sentence), безличные (impersonal sentence). По данным анализируемых источников, было обнаружено, что в английском языке существуют простые односоставные глагольные предложения, и они широко используются в художественной литературе и разговорной речи. В английском языке простые односоставные предложения внешне похожи на двусоставные, и поэтому признаку их делят на два типа: 1) семантические и формальные односоставные предложения; 2) односоставные предложения по содержанию похожи на односоставные, по форме – двусоставные. Среди структурно-формальных предложений существует постоянное предметное деление, в связи с чем, они делятся на два типа:

а) с односоставным подлежащим: Night. - Шаб. - Ночь. October - Октябр. - Октябрь. A warm mid summer day. - Нисфи рўзии гарми тобистон. Летний жаркий полдень;

б) с двусоставным сказуемым, состоящим из место именного дублёраподлежащего there передглаголом: There are several books on the table. - Дар болои миз якчанд китобаст. ~ На столе несколько книг. There is no need to apologize. -Ҳочати маъзарат хостан нест.

Такие предложения обычно встречаются в художественной литературе при описании погоды. В английском языке анализ простых односоставных императивных предложений, к которым относятся приказная форма глагола, форма глагола первого и второго лица единственного и множественного числа, вызывает большие трудности. Среди языковедов по этому вопросу нет единого мнения. О существовании в английском языке односоставных предложений необходимо отметить следующее. Многие языковеды считают, что односоставные предложения относятся к неполным предложениям, так как подлежащее you в них всегда представляется нулевым вариантом и не всегда выражается: Listen to me, - You listen me [6, с.208, 5, с.191].

По мнению других исследователей императивное предложение относится к односоставным предложениям [5, с.286; 8, с.260-261; 7, с.281]. Простые односоставные указательные назывные предложения при переводе эквивалентны двусоставным предложениям английского языка. Простые односоставные описательные назывные предложения при переводе иногда эквивалентны по структуре и иногда передаются безличными односоставными предложениями английского языка [3, 4]. Простые односоставные указательные назывные предложения при переводе эквивалентны двусоставным предложениям английского языка.

В английском языке под термином «nominal sentence» подразумевается два вида предложений. Первый вид номинативных предложений, в которых сказуемое состоит из связки и сказуемого, весьма популярен и употребителен. В роли глагола-связки выступает глагол «to be». “Jane is a doctor” относится к этому виду предложений. Сказуемое в данном случае именное, поскольку его основу составляет существительное «doctor».

Вид номинативных предложений – это предложения, совсем не содержащие глагола. Данный вид предложений не столь продуктивен в английском языке, и в нём отсутствует, хотя подразумевается в структуре предложения, глагол to be. Рассматриваемый вид номинативных предложений выражается словом или словосочетанием типа “the sooner the better” - «ҳар қадар зуд бошад, ҳамон қадар беҳтар мешавад» - “чем быстрее, тем лучше”, или “the more, the merrier” - «ҳар қадар зиёд бошем, ҳамон қадар хурсандӣ мешавад» - “чем больше нас будет, тем веселее” [9; 10]. Все эти слова могут употребляться как предложения независимо от того, что не имеют в составе глагол. В содержании этих словосочетаний имеется указание на глагол «to be». Относительно простого односоставного определенно-личного предложения как одного из типов односоставного предложения в таджикском языкознании исследователи выразили свои мысли и соображения.

В современном английском языке основным средством выражения категории безличности является синтаксическая структура с обязательным компонентом It, в роли грамматического подлежащего. Во всех случаях, перечисленных выше, местоимение It выполняет вспомогательную функцию и соблюдает порядок в предложении. Это местоимение, особенно в составе безличных предложений, на таджикский язык не переводится.

Текст статьи
  1. Aini S. Bukhara: Reminiscences. Translated into English by Holly Smith. - Moscow: Raduga, 1986. – 389 pp.
  2. Айнї С. Ёддоштњо. Дар сањро. (кисми 1, 2). - Душанбе: Адиб, 1990. - 352 с.
  3. Ашрапов, Б. П. Грамматические особенности личных местоимений в "Тухфат-ул- хони" Мухаммада Вафаи Карминаги / Б. П. Ашрапов // Вестник Таджикского государственного университета права, бизнеса и политики. Серия гуманитарных наук. – 2015. – № 2(63). – С. 109-119.
  4. Ашрапов, Б. П. Способы образования суффиксальных наречий в "Тухфат-ул-хони" Мухаммадвафо Карминаги / Б. П. Ашрапов // Вестник Таджикского национального университета. Серия филологических наук. – 2015. – № 4-2(163). – С. 86-90.
  5. Бархударов, Л.С, Штелинг Д.А. Грамматика английского языка / Л.С. Бархударов. - Изд. 4-е. – М., 1973. – 196 с.
  6. Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики английского языка / М. Я. Блох. - М.: Просвещение, 1986. – 290 с.
  7. Ғиесов, Н. И. Вижагиҳои сарфӣ ва наҳвии пайвандакҳо дар забони адабии тоҷикии қарни XVIII (дар мисоли "Тӯҳфат-ул-хонӣ"-и Муҳаммадвафои Карминагӣ) / Н. И. Ғиесов, Б. П. Ашрапов // Ахбори Академияи илмҳои Ҷумҳурии Тоҷикистон. Шуъбаи илмҳои ҷамъиятшиносӣ. – 2020. – No 1(259). – P. 280-287.
  8. Ильиш, Б.А. Практическая грамматика английского языка /Б.А. Ильиш, Е.Е. Израилевич. – 8-е изд. - М.: Высшая школа, 1960. – 640 с.
  9. Камолиддинов, Б. Муродифоти синтаксиси ва ҳусни баён / Б. Камолиддинов. Синонимияи чумлаҳои сода. – Душанбе: Маориф. 1986. – 136с.
  10. Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка / А.И. Смирницкий. - М., 1957. – 338 с.
Список литературы