В настоящее время исследование источников народной культуры стало актуальным. «…Если в прошлом веке основной целью изучения пословиц и поговорок было познание – духа народа, то с укреплением фразеологии как лингвистической дисциплины нас стали интересовать и чисто языковые особенности фразеологизмов и паремий, их употребление в художественной речи, взаимодействие с фольклорным фондом других народов, проблемы перевода на другие языки» [1].
Важное место среди них в любом языке занимают паремии. Среди них можно встретить пословицы, поговорки, а также афоризмы и остальные изречения, являющиеся языковым и фольклорным наследием. Их можно назвать энциклопедией жизни народа, поскольку с помощью этих образных устойчивых единиц происходит передача народного культурного достояния между поколениями.
К паремиям относятся изречения, возникшие в разное историческое время, имеющие разную историю происхождения, источники и социальную среду, в которой они зародились. Но основа их возникновения одна – социальный опыт, острый ум, наблюдательность, а также художественные свойства и возможности языка.
Наиболее полной классификацией паремий является классификация Г.Л. Пермякова. В нем выделяются пять основных типов классификаций: алфавитная, классификация, по ключевым словам, (лексическая или энциклопедическая), монографическая, генетическая и тематическая [3, с. 96]:
- Алфавитная классификация. Главным ее требованием является расположение в алфавитном порядке в зависимости от начальных букв первого слова. Эта классификация используется во многих современных изданиях. Достоинство этой классификации является простота, а недостатком является то, что любую пословицу можно перевести так, что оно будет начинаться с любой буквы.
- Классификация, по опорным словам, (также лексическим или энциклопедическим). Такая классификация подразумевает распределение пословиц, по ключевым словам, входящим в состав этой поговорки.
- Монографическая классификация. В его основе лежит группировка пословиц по времени и месту их применения и по автору подборки. Этот метод классификации очень удобен для изучения истории проблемы, но, как и два предыдущих, совершенно не гарантирует отсутствие многочисленных повторов и внутреннего беспорядка.
- Генетическая классификация. Эта классификация делит материал по его происхождению, в частности по языкам и народам, которые его породили. Генетическая система повторяет многие монографические черты, в том числе недостатки, связанные с бесконечным повторением одних и тех же текстов.
- Тематическая классификация. Она распределяет поговорки по темам высказывания, то есть по его содержанию. Данной классификацией пользуются многие отечественные паремиологи. Тематическая классификация позволяет абстрагироваться от многих необязательных элементов диктанта и обратить внимание в нем на самое существенное.
Однако и эта система имеет ряд серьезных недостатков.
Во-первых, большинство пословиц употребляются образно, т. е. они многотемны и поэтому не могут быть включены в эту узкую тематику.
Во-вторых, все предметно-тематические мероприятия, предлагаемые паремиологами, пересекаются и поэтому не могут дать однозначного решения.
В-третьих, любой составитель ломает пословицы и поговорки совершенно произвольно.
Как и у Г. Л. Пермякова, паремии в принципе сложнее любого фразеологического оборота; поэтому паремии необходимо выделить в самостоятельный класс языковых единиц, который называется паремиологическим уровнем языка [6, с. 99].
По мнению лингвиста В. П. Жукова, пословицы и поговорки могут отличаться разной степенью смысловой мотивированности. Воспользуемся классификацией В.П. Жукова и проиллюстрируем её своими примерами [7, с. 85].
«…Пословицы, которые в настоящее время уже не употребляются в прямом смысле», то есть это те, которые в настоящее время уже не употребляются в прямом смысле. Например: Дома рука и нога спит, в дороге и головушка не дремли; Не красна изба углами, а красна пирогами; В своём болоте и лягушка поет, а на чужбине и соловей молчит. Вольному – воля, спасённому – рай, бешеному – поле, чёрту – болото; Наделала синица шуму, а море не зажгла».
«…Пословицы, которые отличаются двойным планом – буквальным и иносказательным. Все дороги ведут к дому. Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся. Работа – не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и надо. В речевой практике, как правило, пословицы данного типа используются в переносном смысле.
«Выражения, которые употребляются только в буквальном смысле». Дома всё споро, а вчуже житьё хуже. В гостях хорошо, а дома лучше. Хорошо тому, кто в своем дому. Мир строит, а война рушит. Рыбам – вода, птицам – воздух, а человеку – вся земля [5, с. 86].
В.М. Мокиенко дает свою классификацию, построенную по принципу соотношения общего значения поговорки с его компонентным значением, содержащимся в поговорке. Он выделяет три группы [4, с. 10]:
- Образные высказывания построены на метафорическом размышлении: Толковый сын – правый глаз отца. Волга всем рекам мать. Пьяному и море по колено. Лес по дереву не плачет. Муравей не велик, а горы копает. Дома – петух, на улице – курица. Чужая душа – потемки.
- Иронические высказывания, смысл которых прямо противоположен их конститутивному смыслу: Дай вору золотую гору, всё равно воровать не перестанет. Суд правый кривого дела не выправит (а кривой суд правое скривит).
- Высказывания, значение которых косвенно вытекает из их составного значения: постоянно сокращаемые высказывания:
«…Никогда не плюй на правый бок, на праву сторону, потому что ангел-хранитель при правом боке, а дьявол при левом. Её полная форма: Никогда не плюй на правый бок, на праву сторону, потому что ангел-хранитель при правом боке, а дьявол при левом, на него и плюй, говори: аминь, и растирай ногой».
Перечисленные классификации внесли ясность в разграничение понятий пословицы и поговорки, тем не менее данный вопрос остаётся актуальным и лишь подчёркивает, что в российском языкознании по этому поводу в настоящий момент нет единого мнения
На основе различий паремиологического уровня языка были выделены три самостоятельных типа пословиц:
а) пословицы и поговорки;
б) загадки;
в) знаки.
Как показали детальные исследования, существует около двадцати четырех типов поговорок, отличающихся друг от друга по внешнему и внутреннему строению.
Отсюда следует, что существует семь основных прагматических функций пословиц или семь основных практических целей, для которых пословицы используются [4, с. 102].
Первая функция – моделирование. Оно выражено во всех пословицах, веллеризмах, баснях и анекдотах прошлого. Прагматическое значение состоит в том, что эта функция обеспечивает словесную (ментальную) модель той или иной жизненной ситуации. Пословичные клише служат образцом, только не прямо, а косвенно, через текст, из которого они взяты, на который они похожи и в котором представлена соответствующая модель. Даже те пословицы, которые не имеют обоснования своего общего значения, несут моделирующую функцию.
Вторая функция информативна, что можно увидеть и в самых разных пословицах, но лучше всего он проявляется в так называемых «деловых» клише, а также в загадках, ребусах, задачах и языковых ребусах. Каждая пословица учит чему-то своему и по-своему: одни знакомят с картиной мира, другие – с правилами мышления, третьи – с правилами поведения, четвертые – с правилами артикуляции звуков родного языка и т.д. Но у всех у них есть общее свойство - учить некоторым нужным вещам.
Третья функция – прогностическая, присущая разным видам пословиц, но более ярко проявляющаяся в приметах, поверьях, так называемых «вещих» снах и гадательных изречениях. Основная суть этой функции – предсказание будущего.
Четвертая функция – магическая, имеющая различные структурные типы, но лучше всего выраженная в заклинаниях, тостах, пожеланиях, клятвах, заговорах и некоторых угрозах. Основная суть магической функции состоит в том, чтобы вызывать словами необходимые действия, навязывать волю природе или людям.
Пятая функция отрицательно-коммуникативная, присущая различным пословицам, но, по-видимому, встречающаяся в пустой речи (говорение, иногда одно слово, часто повторяющееся, обреченное, без особого смысла и значения, но по местной или личной привычке), скучных сказках (сказка, в которой многократно повторяется один и тот же фрагмент текста), шуточные ответы и дополнения. Смысл поговорок, выполняющих эту функцию, заключается в том, что необходимо уйти от ответа или отклонить аргумент оппонента.
Шестая функция – развлекательная, которая является первостепенной и наиболее яркой у прибауток и шуточных загадок. Из названия функции можно определить ее цель – функцией развлечение слушателей.
Седьмая функция – орнаментальная, являющаяся основной, по мнению паремиологов; главной сутью является «украшение речи».
Поэтому каждая функция пословиц может быть характерна для всех паремиологических типов, но доминирующей и обязательной она оказывается лишь для некоторых из них. Фактически все пословицы могут иметь все перечисленные текстовые функции, но только одна из них является обязательной и доминирующей для данного типа.
Паремиологи неоднократно отмечали структурное сходство пословиц и загадок. Известный американский паремиолог А. Тейлор утвердил термин Riddle-Proverbs, т.е. «загадки-пословицы» [8, с. 83].
Изучив паремиологическую основу различных языков, А.А. Потебня, И.М. Снегирев, Ф.И. Буслаев, В.М. Мокиенко пришел к выводу, что при разнообразии паремиологических форм ряд существенных структурных признаков образуют разные типы пословиц. Всего имеется шесть пар таких признаков, три из которых характеризуют внешнюю языковую структуру пословиц и три – внутреннюю. Внешнеязыковые конструкции делятся на фразовые и сверхфразовые [8, с. 12].
К фразовым словосочетаниям относятся все пословицы и поговорки, народные афоризмы, большинство примет, «деловые» поговорки и многие другие пословицы, выраженные различными типами предложений. К сверхфразовым относятся разовые анекдоты, небылицы, задачи, загадки, ребусы и другие изречения, выраженные короткой цепочкой предложений или диалогом.
Некоторые лингвисты в своих исследованиях выясняют особенности употребления паремий в речи (прямое или переносное значение), а также определяют, какое из значений является первичным, а какое вторичным [7, с. 88].
Другие авторы изучают возможность членения или нечленения пословиц на составляющие их компоненты в процессе восприятия [8, с. 77].
К.О. Банокина, М.Ю. Романюк предлагают психолингвистическую классификацию пословиц, в основе которой лежит принцип соединения смыслового значения пословиц с описанием ими действительного состояния. Исследователи выделяют ряд пословиц: пословицы двух значений (полисемантики), тождественные, соматизмы, анимализмы, натуралистическую группу и просторечные пословицы [1, с. 79].
Пословицы двух (полисемантичных) значений, как и отдельные лексемы, находятся в определенных отношениях друг с другом и составляют особую систему. Следовательно, среди паремических единиц наблюдаются те же семантические явления, которые свойственны и лексическому составу языка, одним из них является явление полисемии.
Поэтому многозначные (многозначные) пословицы представляют собой устойчивое состояние, имеющее два и более значений. Основными показателями полисемантической паремии являются:
- дифференцированное структурно-грамматическое содержание пословиц;
- эволюция смыслового содержания паремий в целом по лексеме, с которой они связаны;
- явление синонимии в паремиях, имеющих возможность расширения синонимического ряда с появлением новых значений паремических выражений;
- наличие фразеологических синонимов.
Так исследователи выделили группу пословиц, имеющих два и более значения в русском и английском языках. Идентичные пословицы показывают полное соответствие по выражению и содержанию.
Однако следует отметить, что в некоторых пословицах имеются лексические различия. По лексическому наполнению в корпусе пословиц по содержанию различных компонентов было выделено три группы:
- соматизмы – элементы строения человеческого тела;
- анимализмы (зооморфизмы);
- название представителей животного мира;
- натуралистическая группа
- представители флоры и различные природные явления.
Поэтому наличие таких пословиц позволяет говорить о градации интенсивности эмоций у представителей обеих языковых культур.
На основе функционально-стилистических и коннотативных особенностей паремических единиц языка выделены пословицы, относящиеся к разговорному слою, а также пословицы, относящиеся к разговорному стилю.
Перечисленные классификации уточнили разграничение понятий пословицы и фразеологизма, но этот вопрос остается актуальным и лишь подчеркивает, что в настоящее время в русском языкознании нет единого мнения по этому вопросу.