О значимости повышения качества обучения иностранным языкам в инженерной подготовке в контексте необходимости активизации инновационных процессов

О значимости повышения качества обучения иностранным языкам в инженерной подготовке в контексте необходимости активизации инновационных процессов

На основе анализа наиболее популярных в настоящее время методик обучения иностранным языкам, определения особенностей их преподавания в техническом вузе исследуется проблема поиска оптимальных подходов совершенствования преподавания иностранного языка будущим инженерам. Формулируется вывод о безальтернативности внедрения новых методик и повышения эффективности обучения специалистов в области техники и технологии для активизации инновационных процессов, осуществления технологического рывка.

Аннотация статьи
научно-технический и промышленный потенциал
оптимальный подход к преподаванию
коммуникативная методика
профессионально направленная подготовка специалистов
Ключевые слова

В июле 2018 года была опубликована новая редакция рейтинга инновационных стран – Global Innovation Index. Россия в нем заняла лишь 46-ю позицию. У нашей страны традиционно высок коэффициент охвата высшим образованием, фиксируется рост и по ряду других показателей. В качестве положительного сдвига в нашей стране эксперты отметили значительно увеличившееся качество научных публикаций, а также высокие показатели трех крупнейших университетов: Московского государственного университета, Санкт-Петербургского государственного университета и Новосибирского государственного университета. Благодаря этому в субиндексе «качество инноваций» Россия заняла 27 место. Однако по таким критериям, как влияние знаний и их распространение все еще наблюдается значительное отставание. Коэффициент эффективности инноваций составил 77 [2].

Наблюдающееся в настоящее время торможение российской модернизации является, очевидно, результатом системного, в том числе, технологического кризиса, преодоление которого требует выработки и реализации продуманной, взвешенной и системной государственной образовательной, промышленной и научно-технической политики, обеспечивающей переход к подлинно инновационной экономике. Санкционная война, объявленная России, сокращение инвестиционных возможностей, сложная экономическая ситуация, по нашему мнению, не оставляют иного выбора.

Сошлемся в этой связи на призыв Президента РФ В.В. Путина, прозвучавший в Послании Федеральному собранию в марте 2018 г.: «…Насколько эффективно мы сможем использовать колоссальные возможности технологической революции, как ответим на её вызов, зависит только от нас. И в этом смысле ближайшие годы станут решающими для будущего страны. Сегодня важнейшим конкурентным преимуществом являются знания, технологии, компетенции. Это ключ к настоящему прорыву, к повышению качества жизни» [7].

Основной целью государственной социально-экономической политики должно стать изменение структуры российской экономики в пользу наукоемких отраслей промышленности, формирование высококвалифицированного кадрового потенциала. Признание ключевого значения знания, прежде всего инженерного образования, в процессе перевода экономики на инновационную основу подтверждается всей мировой практикой. Между тем, по численности выпускников образовательных организаций высшего образования по научным и инженерным специальностям в указанном выше рейтинге в 2018 году Россия заняла 15 место (в 2017 г. – 13-е) [1].

Преодоление блокирующих факторов требует, на наш взгляд, внимательного изучения зарубежного и отечественного опыта в сфере формирования кадрового потенциала научно-технического и промышленного потенциала нашей страны с целью извлечения уроков, неповторения прежних просчетов и аккумуляции всего позитивного.

В настоящее время создаются более благоприятные условия трудоустройства выпускников, совершенствуется правовая база, ликвидируются излишние административные барьеров при создании базовых кафедр вузов на предприятиях. Реализация «Национальной технологической инициативы» [9] призвана способствовать широкому внедрению подобных форм, дающих возможность модернизировать учебный процесс, использовать мощности предприятия, обеспечивать интеграцию образования и производства, практически индивидуальное и целенаправленное обучение специалиста.

Проблема формирования высококвалифицированного кадрового потенциала осложняется из-за отсутствия полноценной системы переподготовки «в течение жизни», чрезвычайно актуализирующейся из-за постоянно сокращающейся продолжительности жизненного цикла изделий и быстрого устаревания технических знаний. Современной экономике требуются специалисты нового типа, обладающие творческим мышлением, способные к постоянному пополнению своих знаний и развитию компетенций, соответствующих новейшим достижениям науки и техники.

Личностный опыт, фундаментальность образования, творческая атмосфера, хранение и передача способности совершать открытия, создавать новое рождали уникальные достижения отечественной науки. Весьма значимой в этой связи остается проблема повышения качества преподавания иностранных языков.

Глобализация мировой экономики, интеграция производств, технологий и областей знания, возрастание темпов обновления информации обусловливают генеральную тенденцию в развитии современного рынка труда – увеличение потребности в инженерах-менеджерах международного класса, т.е. специалистах, владеющих навыками технически грамотного и стилистически корректного профессионального общения на английском языке – языке международной коммуникации, а также обладающих способностью быстро адаптироваться к изменяющимся внешним условиям.

Между тем, в настоящее время, проблемы, связанные с выпуском специалистов в области техники и технологии, свободно владеющих иностранными языками до сих пор не устранены. Такие специалисты должны обладать не только способностью думать и говорить на иностранном языке, но и владеть навыками технически корректного и стилистически грамотного перевода, написания документации, отчетов, стандартов; уметь презентовать продукцию, услуги, знания; уметь вести себя в нестандартных ситуациях. Решение подобных задач станет возможным при наличии преподавательского контингента с универсальным сочетанием лингвистических и инженерных навыков; современных учебно-методических материалов (мультимедийных и др.).

Европейской Федерацией Национальных Ассоциаций Инженеров (ФЕАНИ) сертифицируются программы инженерной подготовки и самих специалистов на основе «потенциала компетентности», включающего совершенно определенные требования: способность использовать техническую информацию, в том числе, на иностранном языке, обладание навыками работы в многодисциплинарных проектах, свободно выражать суждения по техническим вопросам на базе научного анализа и синтеза, в том числе на иностранном языке, свободного пользования одним из европейских языков при устных обсуждениях, чтении документации, статей по специальности, в ходе обмена корреспонденцией.

Потребность в обретении навыков, адекватных требованиям времени определяется велениями рынка труда и интересом к обучению. Современный этап характеризуется многообразием условий применения иностранного языка, которое обусловлено такими факторами, как рост числа иностранных производителей, транснациональных корпораций, совместных производств, массивом научной и узкоспециальной литературы, международная интеграция образовательных систем и др.

В настоящее время кафедры иностранных языков в технических университетах могут реализовывать в зависимости от уровня подготовки (бакалавриат, магистратура, аспирантура, докторантура) значительное количество разнообразных курсов «Иностранный язык», «Деловой иностранный язык», «Технический иностранный язык», «Перевод специализированных текстов» и др. При составлении рабочих программ имеет особое значение принцип профессиональной ориентации процесса обучения.

Различные сферы деятельности и виды профессиональной деятельности обуславливают различия в профессиональных иноязычных коммуникативных потребностях специалистов. Если студент, обучающийся за рубежом, должен уметь слушать, конспектировать лекцию и сдавать экзамен, то инженер должен обладать способностью вести переговоры, написать пояснительную записку к проекту и сделать презентацию на иностранном языке [6, c. 21-34].

В числе особо востребованных рынком труда – профессиональная переводческая деятельность. Это подтверждается тем, что 87 % работодателей предпочитают переводчиков, имеющих диплом инженера [5, c. 45-52]. Перевод является видом языкового посредничества, при котором содержание оригинала передается на другой язык путем создания коммуникативно равноценного текста [3, c. 112]. Переводческая деятельность обуславливает владение инженером владение особыми компетенциями, перевод осуществляется в таких видах деятельности, как производственно-технологическая, проектно-конструкторская, научно-исследовательская и организационно-управленческая, ему приходится работать с разными жанрами текстов.

Представляется необходимым принимать в расчет и различные типы организаций, в которых предстоит работать выпускникам: имеет ли предприятие или вуз постоянные международные связи, либо инженеру предстоит работать в международном коллективе, что, несомненно, потребует более высокого уровня подготовки. В настоящее время разработано достаточное количество разнообразных методик, которые позволяют обеспечить диверсификацию подготовки с целью максимально полного удовлетворения различных потребностей в изучении иностранного языка, предполагающих выделение трех основных профилей подготовки: инженерного, переводческого и образовательного. Правомерным является и выделение в инженерном профиле четырех субпрофилей: производственного, проектного, исследовательского и организационного. В свою очередь, внутри каждого профиля и субпрофиля обозначены различные ступени: базовая, первая, вторая, международная [5, c. 45-52]. Разработка единой измерительной шкалы и модели диверсификации позволяет на практике применять ориентированной подготовки по иностранному языку, что является традиционным для российской высшей технической школы. В настоящее принцип профессиональной направленности и диверсификации становится особенно актуальным.

В ряду наиболее популярных технологий обучения иностранному языку в высшей технической школе, являются: метод «Проектов», основанный на «competence-based approach» в обучении и предполагающий мотивированность, интерес и самостоятельность студентов; технология «Case-study», в основе которой лежит метод анализа конкретной учебно-деловой ситуации на иностранном языке, также базирующийся на методе «competence-based approach», когда учащимся необходимо целиком осмыслить предложенную ситуацию, а не отвечать лишь на конкретные вопросы по текстам. Наконец, технология «Дебаты» может быть использована на втором и третьем этапах обучения, направленных на повторение, актуализацию пройденного, организацию самостоятельной работы, подготовку к аттестации.

Практика преподавания в техническом вузе позволяет отметить склонность студентов технических вузов к самоконтролю и обладание ими хорошей памятью, поэтому они нуждаются в исправлении ошибок незамедлительно после ответа. Одновременно их сложнее «разговорить», им присущ излишний контроль над речью, стремление использовать заранее заученные фразы. Задания, учитывающие эту особенность запоминания целых блоков, следует использовать для обеспечения возможности спонтанно использовать иностранный язык в профессиональной деятельности, помогая тем самым избавиться от жесткого самоконтроля над речью. Согласимся со специалистами, которые полагают, что лучшие результаты достигаются в результате комплексного использования коммуникативных методов и грамматико-переводного метода [8, c. 61-64].

В ряду наиболее популярных методик в настоящее время – классическая методика преподавания английского языка, предполагающая изучение языка «с нуля», постановку произношения, формирование грамматической базы, ликвидацию психологического и языкового барьеров, и коммуникативный метод, основанный на практике общения и тренировке восприятия иностранной речи на слух. Коммуникативная методика направлена на возможность общения, не предполагает особенно сложных синтаксических конструкций, серьезной лексики, нацелена, в первую очередь, на преодоление страха перед общением.

Одно из ведущих мест в рейтингах российских курсов, предназначенных для изучения General English занимает учебник Speak Out, выпущенный издательством Pearson для молодежи и взрослых и получивший высокую оценку практикующих преподавателей. Другой не менее популярный и эффективный курс для изучения бизнес-английского – Enterprise, разработанный V.Evans и J.Dooley [4, c. 294-296].

Мотивирует студентов широкое применение информационных коммуникационных технологий в процессе обучения иностранному языку. Использование многочисленных Интернет-ресурсов дает возможность работать с различными образовательными ресурсами, однако электронное обучение не может полностью заменить аудиторные занятия. В этой связи все популярнее становится смешанная модель, представляющую комбинацию аудиторного обучения с подготовкой, основанной на применении ресурсов Интернет. Подготовку принято считать смешанной при условии, если от 30% до 79% учебного времени студенты осваивают курс в электронной среде [11, c. 22]. Предполагается в этом случае 3 режима обучения: асинхронного (самостоятельного электронное обучение), синхронного (студент и преподаватель взаимодействуют в режиме онлайн) и традиционного. Разумеется, такая методика требует наличия полноценного и достаточного учебно-методического комплекса [10, c. 41-45]. В качестве целей этой модели обучения определяется не только формирование умений обучающихся самостоятельно организовывать процесс обучения, но и способность быстро находить необходимую информацию, анализировать полученные данные, представлять результаты работы, осваивать социокультурные компетенции, активно пользуясь интернет-технологиями. Подобный подход является в настоящее время одним из наиболее перспективных.

Таким образом, уровень владения иностранным языком во многом определяет успех в профессиональной деятельности и карьерном продвижении выпускников российских инженерных вузов. В условиях, когда в учебных планах выделен минимум аудиторных часов, единственным решением проблемы является применение инновационных методов и современных педагогических технологий, которые представляют собой новые методы и подходы, обуславливающие оптимизацию ученого процесса и повышение качества обучения иностранному языку студентов инженерных специальностей.

Текст статьи
  1. Глобальный индекс инноваций // [Электронный ресурс]. URL: https://www.globalinnovationindex.org/ (дата обращения 13.10.2018).
  2. Изучение экономических отчетов GII 2018[Электронный ресурс] URL: https://www.globalinnovationindex.org/analysis-economy; http://www.tadviser.ru/index.php/Статья:Global_Innovation_Index (дата обращения 13.09.2018)
  3. Комиссаров В. Н. Теоретические основы методики обучения переводу. – М. : МГЛУ, 1997.112 с.
  4. Кубышко И. Н. Наиболее популярные методики преподавания английского языка // ЯЗЫК НАУКИ И ТЕХНИКИ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ. Материалы IV Международнойнаучно-практической конференции. 2015. 296 с.
  5. Полякова Т. Ю. К проблеме целей и содержания обучения по дополнительной образовательной программе «переводчик в сфере профессиональной коммуникации», реализуемой в инженерных вузах // Иностранные языки в системе послевузовского дополнительного образования : материалы I Всероссийской науч.-метод. конф. 1-2 декабря 2005 г. – М. : РГСУ, 2006.
  6. Полякова Т. Ю. Профессиональная ориентация обучения иностранному языку в инженерном вузе: традиции и перспективы // Вестник МГЛУ. Выпуск 12 (672) /2013.
  7. Послание Президента Российской Федерации Федеральному собранию 1.03.2018 г. [Электронный ресурс] URL: http://www.kremlin.ru/events/president/news/56957 (дата обращения:05.10.2018).
  8. Платкова А.Б., Котина А.Г. Некоторые аспекты обучения иностранным языкам в техническом ВУЗе // Вестник науки и образования. 2016. № 5 (17).
  9. Программа мер по формированию принципиально новых рынков и созданию условий для глобального технологического лидерства России к 2035 году // [Электронный ресурс]. URL: https://asi.ru/nti/(дата обращения 13.10.2018).
  10. Сумцова О.В., Белоусова Е.Б. Внедрение электронных курсов в программу обучения студентов технических вузов иностранным языкам//Высшее образование сегодня. 2016. №10.
  11. Heather S., Horn Michael B. Classifying K-12 Blended Learning. Innosight Institute. USA, 2012.
Список литературы
Ведется прием статей
Прием материалов
c 01 декабря по 15 декабря
Осталось 13 дней до окончания
Препринт статьи — после оплаты
Справка о публикации
сразу после оплаты
Размещение электронной версии
19 декабря
Загрузка в elibrary
19 декабря
Рассылка печатных экземпляров
23 декабря