Грамматика как аспект преподавания остаётся одним из важнейших в методике русского языка как иностранного, тем более что существует не так много учебных пособий для иностранных студентов-стажёров высокого уровня владения русским языком. Таким образом, за границами в изучении русского синтаксиса в преподавании остаётся большой пласт русской грамматики, а именно: так называемые предложения без подлежащего – определённо-личные, неопределённо-личные, обобщённо-личные, безличные. Редкие учебники русского языка как иностранного обращаются к этим темам [2, с. 57].
Как известно, русский язык характеризуется наличием безличности, каковая по мнению Н.Д. Арутюновой, относится к «фонду свободной грамматики» [1, с. 794], это значит, что употребление конструкций с неизвестным субъектом выбирается говорящим, а не обязательно диктуется языковой системой. Активность бытования безличных конструкций в русском языке подтверждается большим количеством образований, основанных на употреблении личных глаголов в безличном качестве. Отметим хоты бы в таком выражении глагол нести, который может через словообразовательные модели представить большое многообразие безличных высказываний: Лодку отнесло ветром к берегу, Куда меня занесло, подождите, Куда вас несёт на эти рифы и подобные.
Системность преподавания диктует следующий порядок представления безличных конструкций: 1) рассмотрение списка имеющихся в русском языке безличных глаголов, 2) формирование безличных высказываний с различными актантами, 3) выделение «личных» глаголов, максимально часто участвующих в формировании безличных конструкций, 4) изучение инфинитивных предложений с различными значениями, а также с отрицательными местоимениями и наречиями (негде, некуда, не о чем и подобными, если принять инфинитивные предложения в «круг» безличных, хотя бы в целях преподавания).
В качестве языковых безличных глаголов студентам-стажёрам предлагаются следующие: 1) по отношению к природе, погоде: вечереть/свечереть/повечереть, светать/рассветать/рассвести, смеркаться, холодать/похолодать, теплеть/потеплеть, морозить, моросить, сквозить, парить, штормить, дождить; 2) по отношению к физическому или психологическому состоянию человека: тошнить/вытошнить, рвать/вырвать, знобить, першить, лихорадить, саднить, легчать/полегчать, разить, мутить, коробить; 3) по отношению к неконтролируемому состоянию человека: хотеться, вериться/повериться, думаться, дышаться, сидеться, спаться, работаться, писаться, читаться, нездоровиться и другие, 4) обособленные словоформы, маркированные различными модальными нюансами: удаваться/удаться, приходиться/прийтись, нравиться/понравиться, надоедать/надоесть, требоваться, следовать, стоить, разрешаться, позволяться, предстоять, понадобиться, надлежать, подобать, пригодиться, полагаться, (не)годиться.
Не выявлено трудностей в составлении предложений с группами 1 и 2 после анализа моделей употребления и синтаксического рассмотрения актантов высказывания. Однако при изучении группы 3 появляется неверное истолкование контекста употребления: Мне не работается, Мне не думается и подобных. Студентами не оценивается и не воспринимается отрицание ситуации, в которой субъект не волен над своими действиями, а именно: возможно, деятель и хочет думать, но нечто не позволяет ему делать желаемое. Наше русское мировоззренческое понимание не даёт нам ответа на вопрос, кто же не желает, чтобы субъект был деятельным или, наоборот, не производил какого-либо действия. Англоязычные студенты обычно истолковывают указанные высказывания как «субъект не хочет делать то или иное». Также необходимо в иноязычной аудитории акцентировать внимание на том, что обычно глаголы типа думаться, дышаться и подобные употребляются в ситуации негативного характера. Замечателен и тот факт, что с адвербиальными уточнениями: Здесь дышится хорошо, В твоём офисе отлично работается – высказывания отражают ту неконтролируемую ситуацию, которая обозначена введённым наречием, обычно последнее необходимо для обозначения позитивного отношения к реальности.
В группах студентов продвинутого уровня владения русским языком необходимо представить следующую группу безличных глаголов: вздуматься, заблагорассудиться, приводиться/привестись, угораздить, доводиться/довестись, приспичить, неможется, неймётся (2 последних указаны не в инфинитивной форме). Выявляются синонимические конструкции с указанными глаголами, а также их стилистическая маркировка.
Группа № 4 – глаголы, маркированные определёнными модальными нюансами – требуют объяснения с точки зрения стиля и сферы употребления, а также включения их в общие группы слов-связок со значениями: 1) необходимости, нужности, долженствования (Этой организации надлежит рекламировать новую продукцию, Часто детям не полагается знать, что делают их родители и др.), 2) возможности, умения, привычки (Тебе не надоело есть каждый день картошку? Как тебе удалось купить такие дешёвые билеты в Мариинский театр?! и др.).
Самыми трудными для восприятия и анализа являются высказывания с «личными» глаголами в безличной функции: Из окна тянуло сыростью, Молодого бойца ранило осколком бомбы и подобные. Грамматические правила формирования такого предложения усваиваются довольно быстро после рассмотрения большого количества различных моделей. Однако изучение подобных высказываний является трудоёмким собственно для преподавателя в том смысле, что выбор частотных глаголов занимает огромное количество времени. Возможно предложить студентам-стажёрам список таких глагольных слов с большим количеством моделей употребления, а также упражнения, которые позволят студентам самим сформировать безличные конструкции: пахнуть, нести, тянуть, лить, трясти, капать, качать, шуметь, колоть, ломить, плыть, размыть, достаться, укачивать, нагореть, влететь, сморить, веять и некоторые другие.
В аудитории студентов-стажёров с высоким уровнем владения русским языком преподаватель может воспользоваться примерами из литературных текстов или создать собственные модели употребления личных глаголов в безличных контекстах, являясь носителем языка.