Главная
АИ #6 (136)
Статьи журнала АИ #6 (136)
Билингвизм в современном мире: дефиниция, классификация, роль

Билингвизм в современном мире: дефиниция, классификация, роль

Автор(-ы):

Абделхамид Монзир Ахмед

8 февраля 2023

Секция

Филология, иностранные языки, журналистика

Ключевые слова

язык
многоязычие
полиглотизм
лингвистика

Аннотация статьи

В статье исследуется такое понятие как билингвизм. Анализируется особенности людей, владеющих несколькими языками.

Текст статьи

Язык может играть большую роль в адаптации человека к новой культуре. Двуязычный или многоязычный человек традиционно может быть определен как человек, который использует (понимает и воспроизводит) два (или более) языка на регулярной основе. Во всем мире большинство людей, говорящих по-английски, также свободно говорят как минимум на одном другом языке:

  • 56% европейцев говорят более чем на одном языке (Ежегодник Евростата за 2018 г.);
  • 20% американцев говорят более чем на одном языке (Отчет переписи населения США 2016 г.);
  • 19% канадцев говорят более чем на одном языке (Правительство Канады, 2018 г.).

Люди в Китае и Африке нередко говорят на многих языках. Есть 7 основных языков в Китае и больше в Индии и Африке, включая определенные региональные и племенные диалекты. Во всем мире говорящих на одном языке меньшинство.

Первоначальное знакомство двуязычного человека с обоими языками может начаться в раннем детстве (например, до 3 лет), но знакомство может начаться и позже в жизни. Часто предполагается, что билингвы должны в равной степени владеть своими языками, но уровень владения обычно зависит от предметной области. Например, двуязычный человек может лучше владеть терминами, связанными с работой, на одном языке и терминами, связанными с семьей, на другом языке.

Билингвизм (или, в более общем смысле: многоязычие) – это феномен говорения и понимания двух или более языков. Термин может относиться как к отдельным лицам (индивидуальное двуязычие), так и ко всему обществу (социальное двуязычие).

Термин может также относиться к соответствующему научному исследованию, изучающему само явление.

Двуязычие, многоязычие и полиглотизм могут использоваться как синонимы одного и того же явления.

Исследования, изучающие взаимодействие между первым языком и вторым языком двуязычных людей, показали, что оба языка влияют друг на друга и на когнитивные функции вне языка. Данный факт мы рассмотрим ниже в исследовании. Например, исследования исполнительных функций, таких как рабочая память, восприятие, контроль внимания и торможения, показали, что билингвы имеют когнитивные преимущества по сравнению со своими одноязычными сверстниками.

Психологические и культурологические исследования выявили различия между многоязычными и двуязычными говорящими при разговоре на иностранном языке. Например, Эрвин обнаружил, что англо-французские билингвы демонстрируют разные характеристики и эмоции, когда рассказывают истории (на основе теста тематической апперцепции) на английском и французском языках. Мацу ото и его коллеги (2008) обнаружили, что испано- и англоговорящие мексиканские билингвы более точно оценивали эмоции на английском языке, но предполагали большую интенсивность субъективного опыта у тех, кто выражает их на испанском языке.

Кроме того, у билингвов есть преимущества, связанные с возрастом. Владение более чем одним языком, по-видимому, помогает пожилым людям уменьшить снижение когнитивных функций, и некоторые исследования показали, что двуязычие может отсрочить начало болезни Альцгеймера. Следует отметить, что существуют серьезные разногласия по поводу того, как следует интерпретировать выводы о когнитивных преимуществах. Систематические обзоры и мета анализы исследований выявили смешанные доказательства когнитивных преимуществ у здоровых взрослых.

Некоторые предполагают, что предвзятость публикации (публикация только тех исследований, которые демонстрируют положительные когнитивные преимущества) привела к искаженному представлению о доказательствах. Хотя результаты исследований неоднозначны, они подтверждают наличие когнитивных, психологических и культурных различий в опыте двуязычных и многоязычных людей.

Сегодня условия для преподавания и изучения иностранного языка меняются и будут меняться по мере укрепления экономических, политических и культурных связей между странами. В современном мире знание второго языка является необходимым условием для оптимального общения.

Действительно, идея о том, что образованный человек должен знать хотя бы один или два иностранных языка, всегда имела психологическую ценность, но сейчас она стала неизбежной.

В современном меняющемся геополитическом, социокультурном и общественно-политическом контексте языки играют все более важную роль в профессиональном обучении. Однако это не означает, что изучение иностранного языка преследует только практические цели. Сегодня изучение иностранных языков тесно связано с научными, педагогическими и образовательными целями.

Социальная реальность в повседневной жизни существует прежде всего в интерпретации, которая формирует основу для действий социальных авторов. Язык является основным средством выражения и передачи информации. Основное внимание уделяется вербальной коммуникации, диалогу и коммуникативному действию.

Работа с иностранными партнерами требует знания иностранного языка как средства общения. Языковое выражение всегда является результатом общения между двумя сторонами, процессом взаимодействия, в котором люди должны участвовать в дискурсе говорящего.

Это подтверждает идею о том, что изучение одного или нескольких иностранных языков является необходимым средством общения. Поэтому двуязычие и многоязычие становятся характерной чертой современных людей и современной культуры.

В лингвистической литературе понятие билингвизма интерпретируется по-разному.

Некоторые исследователи считают билингвами тех, кто изучает второй язык преимущественно в естественной среде наряду с родным языком.

Существует также представление о том, что все, кто систематически изучает один или несколько иностранных языков в данной школе, являются билингвами, что создает искусственный билингвизм.

Процесс естественного билингвизма нельзя разделить на этапы, в отличие от искусственного билингвизма (рецептивная активность, рецептивно-репродуктивная активность, репродуктивная активность), где один этап превалирует над другим.

Однако при обучении с использованием родного языка в качестве модели эти этапы обычно пропускаются в процессе изучения иностранного языка. Такие попытки могут не принести желаемых результатов при обучении на иностранном языке.

В современной психолингвистике билингвизм рассматривается как мера, характеризующая владение вторым языком. Билингвы могут быть разделены на три основных типа в зависимости от уровня владения вторым языком.

Что касается зависимых типов, то следует отметить, что они могут иметь семантическую основу и две языковые системы, причем вторая языковая система подчиняется первой, т.е. происходит транспозиция в языке.

В отношении типа координат следует отметить, что языковая система хранится в двух отдельных семантических базах данных, каждая из которых связана с определенной системой ввода-вывода.

При смешанном билингвизме два языка интегрированы в одну систему с общей семантической базой и двумя механизмами ввода-вывода.

Билингвизм – это явление, которое проявляется как социальная активность в жизни людей, обычно затрагивающая людей, которые говорят и используют два языка в разной степени и в меньшей степени владеют другим (иностранным) языком.

Существует тип билингвизма, при котором человек или группа людей плохо используют свой собственный национальный язык и в той или иной степени пользуются им на очень ограниченной территории. Возникает вопрос, какой язык является родным.

При ответе на этот вопрос родной язык часто называют наиболее функционально активным из языков. Если оба языка активно используются, необходимо говорить на обоих родных языках. Их рейтинг определяется исключительно способом использования, и если они похожи, то раса является единственным критерием.

В частности, когда действует концепция «двух родных языков», т.е. люди, родившиеся в США, не могут говорить на своем «родном языке», поэтому «родной язык» не признается однозначно.

Двуязычие в повседневной жизни не является социальным контекстом и может встречаться в любой демографической или социально-профессиональной группе, как и превосходное знание второго языка. Ни одно из приведенных выше определений не относится к социологической природе билингвизма. Конечно, социальную дифференциацию можно изучать и классифицировать на уровне языка.

Однако поскольку отклонение от общего языка – и вмешательство в него – является предметом лингвистики и психолингвистики, этот подход рассматривает лингвистические, а также социологические аспекты и считается сутью социологического билингвизма.

Стоит отметить, что билингвизм играет важную роль в формировании ряда компетенций у детей и подростков.

Национальная культура является важным фактором в самовосприятии детей. Язык, на котором они говорят дома и при рождении, является важной частью их идентичности.

Список литературы

  1. Вятютнев, И. Инновации в современной методике преподавания русского языка // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы». Доклады советской делегации на VI Конгрессе МАПРЯЛ. М., 1986. C. 80.
  2. Дэвидсон, Д. Функционирование русского языка: методический аспект // РЯЗР. 1990. № 6. С. 24.

Поделиться

610

Абделхамид М. А. Билингвизм в современном мире: дефиниция, классификация, роль // Актуальные исследования. 2023. №6 (136). Ч.I.С. 86-88. URL: https://apni.ru/article/5590-bilingvizm-v-sovremennom-mire-definitsiya-kla

Похожие статьи

Актуальные исследования

#27 (209)

Прием материалов

29 июня - 5 июля

осталось 3 дня

Размещение PDF-версии журнала

10 июля

Размещение электронной версии статьи

сразу после оплаты

Рассылка печатных экземпляров

22 июля