Главная
АИ #7 (137)
Статьи журнала АИ #7 (137)
Метафоры во французском политическом дискурсе

Метафоры во французском политическом дискурсе

Рубрика

Филологические науки

Ключевые слова

метафора
текст
политика
публицистика

Аннотация статьи

В статье рассматривается метафора как яркое образное средства в политической публицистике. Обозначены основные виды метафор. Представлена концептуальная метафора.

Текст статьи

Основной целью политического дискурса является воздействие на аудиторию. Для реализации этой цели самым активным образом используются стилистические средства. Самым ярким стилистическим средством является метафора. Метафора (metaphora – перенос, греч.) является одним из языковых средств, смысл которого заключается в использовании слова, обозначающего предмет, класс предметов, явления для дачи характеристики другому предмету, классу предметов или явлению путем установления между первым и вторым общих (схожих) черт [1]. Согласно Лингвистическому Энциклопедическому Словарю, понятие метафоры может быть применимо для характеристики случаев, когда любое слово употребляется в значении, отличном от его прямого. Различают несколько видов метафор:

  • резкая метафора – это метафора, сближающая не связанные реалии и понятия разные по смыслу;
  • стертая метафора – это метафора, которая является устоявшимся выражением и чье переносное значение и подтекст не сразу бросаются в глаза;
  • метафора-формула является своего рода клише, порой может восприниматься, как единственный возможный способ выразить мысль;
  • развернутая метафора. Такие метафоры могут составлять целые предложения или, как минимум, должны занимать довольно много места в высказывании и заключать в себе основную смысловую нагрузку;
  • реализованная метафора используется так, словно адресант пользуется прямым значением слов. Обычно подобный прием используется как шутка.

Вообще, любую метафору можно назвать закодированной информацией. С помощью нее адресант не просто констатирует факт, но доносит его до адресата обработанной через призму своего видения. Одно и то же явление может быть описано совершенно по-разному, с помощью различных языковых средств.

Метафора представляет один или несколько не названных и не описанных предметов через что-то конкретное и известное. Для лучшей передачи информации ей просто необходимо влиять на фантазию, интуицию, эмоциональное состояние и появление идей у человека. Она заменяет простые, но сухие понятия или мысли адресанта на нечто более сложное, заключающее в себе и субъективизм, и эмоциональную окрашенность. При этом адресату становится приятнее, а значит и легче воспринимать информацию, поскольку информация, преподнесенная, как метафора, позволяет читателю участвовать в творчестве и лучше воспринимать то, что автор хотел сказать. Можно сказать, что метафора активирует воображение и исключает избыток штампов [2].

Для публицистики же метафора необходима, поскольку публицисты стремятся поддерживать контакт с читателями, воздействовать на их мышление и, возможно, даже в чем-то убеждать. Статьи становятся более «живыми» и понятными, благодаря их экспрессивности и тому, что адресанты, используя метафору, завуалированно преподносят нам информацию об их истинных чувствах, вызванных тем или иным событием. Они дают оценку.

В публицистике метафора играет специфическую роль:

  • отвечает за образное наименование реалий;
  • формирует определенные социальные устои и ценности;
  • делает тексты глубже, ярче и яснее, благодаря возможности создавать отсылки к другим известным реалиям;
  • просто и быстро объясняет новые термины, появляющиеся во всех сферах жизни. При этом информация преподносится гораздо интереснее, чем если бы какое-то явление нужно было описывать сухо и подробно;
  • позволяет адресату выразить собственное мнение о событии или даже помогает его сформировать;
  • не выходя за рамки, принятые, как шаблон для построения публицистического текста, сохраняет эмоциональность и оценочность.

Нужно отметить, что публицисты все чаще создают метафоры из уже известных терминов. Д.Н. Шмелев писал: «Характерной приметой многих современных газетно-публицистических текстов является переносное употребление в них специальной научной, специальной профессиональной, военной лексики, лексики, относящейся к спорту» [4].

Ученые, занимающиеся проблемами языка и метафорами, уделяют много внимания изречениям политических деятелей, а также интервью с ними, поскольку в подобных случаях метафора встречается довольно часто.

Чтобы лучше понимать, о чем вообще говорят главы стран или организаций, читателю приходится обращаться к концептам и соответствующим метафорам.

Концептуальные метафоры называют отдельный вид непрямого значения слова [3].

Подобные метафоры – это прием изучения мира, получения о нем информации, а также ее анализ. Концептуальные метафоры отличаются от средства выразительности, необходимых только для придания тексту эстетичности и экспрессивности.

Такая метафора должна внедряться в образ мышления человека, в его повседневную активность и поведение. Вообще, все, что мы воспринимаем, как принятые нормы и сформировавшиеся суждения, является чем-то метафоричным.

Концепты не просто отражают обрывки человеческих знаний и устоев, но и непосредственно влияют на их переосмысление или даже образование. Таким образом, можно сказать, что концептуальные метафоры обладают творческим потенциалом. То есть, если метафора войдет в оборот и начнет широко применяться, после чего станет стертой, как нечто общеизвестное и принятое, тогда она сможет воздействовать на целую систему понятий, из которых она и образовалась.

Здесь ярким примером воздействия метафоры на целую цивилизацию будет выражение «время – деньги». Подобного рода восприятие реальности и правда очень выражено в Европе и, например, США.

Это произошло из-за того, что людям легче осознавать явления и события с помощью аналогий, сравнений и, как следствие, метафор. Мы мыслим с их помощью, поэтому позволяем им вмешиваться в наше восприятие, менять и формировать его.

Как нам известно, все виды метафор так или иначе связаны со сравнением одной реалии с другой или представлении одной через другую и все это зависит только от восприятия и знаний конкретного человека, можно сказать, что эти тропы антропометричны, то есть сравнения понятий по каким-то признакам, воспринимаемым человеком, как сходные, пропорциональны действительно существующим сходствам и различиям вещей, которые сравниваются.

Доказать, что метафоризация действительно зависит от человеческих ассоциаций, довольно просто. Например, нельзя научно объяснить, почему эмоции или человеческие действия можно сравнить с природными явлениями, например, с холодом или льдом, как мы уже писали раньше.

Человеческий опыт переносится на идеи абстрактные или же на явления, никак не связанные с человеческой деятельностью.

Существуют различные области, откуда можно брать лексику и значения для будущих метафор. Такие области А.П. Чудинов назвал сферами-донорами. Наиболее богатая сфера-донор – это «Человек». Это значит, что метафоры могут быть антропоцентричными [5].

Примером французских концептуальных метафор могут служить выражения:

– il est arrivé à la fin de sa vie;

– il a pris un nouveau départ dans sa vie;

– depuis qu’il connaît Marie, sa vie est une impasse;

– vivre comme cela, ça ne mène nulle part.

Здесь мы видим концепт жизни и путешествия.

Однако для французской публицистики характерно использование спортивных терминов, несмотря на распространенное мнение о том, что французы часто прибегали бы к темам еды и более гедонистическим мотивам.

Во французских газетах мы часто можем встретить не просто метафоры, связанные со спортом, но это ближе к представлению событий как игры. Например: être en tête, perdre point.

Гордый состязательный французский менталитет также выражается в их метафорах, связанных с непокорностью и противоборством: tirer les gants de boxe, faire jeu égal.

Насколько мы можем судить, то в текстах российских авторов чаще видны отсылки к несправедливости и грязной игре. Во Франции же публицисты, можно сказать, настроены более оптимистично и всячески продвигают идеи первенства.

Исследователи также склоняются к мнению о том, что во Франции не менее распространены и метафоры, связанные с взаимодействием людей, социальными контактами. Стремление авторов использовать подобные метафоры объясняется выраженным индивидуализмом, характерным для западного мира. Возможно, в России это явление не так распространено, благодаря особому образу мышления, сложившемуся во времена СССР.

Можно также отметить, что иногда в речи французских публицистов или известных деятелей встречаются высказывания, связанные с миром моды. Это не удивительно, поскольку Париж часто называют столицей мировой моды. Вообще, стремление французов к эстетике сказывается на их речи.

Приведем здесь пример: “Costume gris et cravate bleue du roi”. Эта метафора была найдена в газете Le Figaro. «Серый костюм и голубой галстук, как у короля». Подобное предложение обращает внимание адресата на изысканный выбор Франсуа Олланда, бывшего главы Франции. Это номинативная метафора с ярко выраженными изобразительной и инструментальной функциями. Это выражение апеллирует к воображению читателя и заставляет его визуализировать образ президента.

Довольно частотны и метафоры, связанные с погодой и природой. Однако их истинное значение и призвание – это передача человеческого общения. Метафора “tourmente” или «ураган» означает напряженные отношения, подразумевает негативное отношение на грани открытой конфронтации.

Таким образом, можно сделать вывод, что метафоры в публицистике употребляются для выразительности, а главное – ясности речи, поскольку статьи, интервью и репортажи должны донести информацию для широких масс людей, совершенного разного контингента. Общественно принятые, устоявшиеся метафоры-формулы действительно упрощают понимание, а более свежие метафоры, придуманные авторами статей необходимы для более эстетичной подачи информации.

Список литературы

  1. Арутюнова, Н.Д. Метафора и дискурс / теория метафоры [Текст] : учеб. пособие / Н.Д. Арутюнова. – М.: Русский язык, 1990. – 358 с.
  2. Гак, В. Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и в тексте [Текст] : В.Г. Гак. – М.: Act: Corpus, 1988. –176 с.
  3. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем [Текст] : учеб. пособие / Дж. Лакофф, М. Джонсон. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 256 с.
  4. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1977. С. 123.
  5. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры. Екб., 2001. С. 123.

Поделиться

1139

Парешнева В. О. Метафоры во французском политическом дискурсе // Актуальные исследования. 2023. №7 (137). Ч.I.С. 87-89. URL: https://apni.ru/article/5636-metafori-vo-frantsuzskom-politicheskom-diskur

Обнаружили грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики)? Напишите письмо в редакцию журнала: info@apni.ru

Похожие статьи

Актуальные исследования

#52 (234)

Прием материалов

21 декабря - 27 декабря

Остался последний день

Размещение PDF-версии журнала

1 января

Размещение электронной версии статьи

сразу после оплаты

Рассылка печатных экземпляров

17 января