Главная
АИ #14 (144)
Статьи журнала АИ #14 (144)
Применение видеороликов в процессе изучения русского языка как иностранного

Применение видеороликов в процессе изучения русского языка как иностранного

Рубрика

Педагогика

Ключевые слова

видеоролики
изучение русского языка как иностранного
обучение в КНР

Аннотация статьи

[1]本文为2021年江苏省大学生创新创业训练项目成果,项目编号:SY202111641645004。

В связи с развитием сотрудничества между Китаем и странами бывшего СССР в КНР растет общественный спрос на русскоязычных специалистов. Но в настоящее время существует противоречие между качеством обучения русскому языку будущих выпускников и возрастающим спросом на них. Некоторые студенты, изучающие данный язык, не довольны уровнем его преподавания в университете. В статье описан опыт использования видеороликов как средства обучения русскому языку и популяризации русской культуры.

Текст статьи

Введение

В Китайской Народной Республике пристальное внимание уделяется государственному регулированию вопросов образования и использованию актуальных педагогических технологий и средств обучения, в том числе в цифровой и виртуальной сферах. Так, например, на четвертом пленуме ЦК XVIII Всекитайского съезда КПК председатель Си Цзиньпин подчеркнул, что необходимо содействовать интеграции и развитию традиционных и современных СМИ, включая те, которые позиционируются в Интернете [1]. К таковым можно отнести короткие видеоролики, набирающие популярность у интернет-пользователей из-за их краткости, интересной визуальной формы и интерактивности. Китайские цифровые платформы (Douyin, WeChat и др.) привлекают все больше внимания пользователей посредством коротких видеороликов, отдельные из которых можно рассматривать в качестве обучающих средств. Результаты проведенных китайскими учеными исследований убедительно показывают, что число просмотров видеороликов пользователями неуклонно растет. Так, например, по состоянию на декабрь 2022 года, количество просмотров видео, размещенных на китайских цифровых платформах, впервые превысило миллиард, а процент пользователей соответствующих ресурсов достиг 94,8%. Большинство пользователей - это молодые люди в возрасте от 18 до 24 лет. В связи с этим можно сделать вывод, что интеграция и использование небольших видеороликов в процессе обучения русскому языку как иностранному поможет стимулировать интерес студентов к обучению и будет способствовать развитию коммуникативных навыков.

Основания исследования

1. Современное состояние системы обучения русскому языку в КНР

История изучения русского языка в Китае восходит к периоду династии Цин. Начиная с 1870 года, Китай активно взаимодействовал с иностранцами, и в последующие десятилетия интерес к русскому языку в разные периоды имел тенденцию как к усилению, так и спаду. После 1976 года в Китае потребность в изучении иностранных языков вышла на новый уровень, и обучение русскому языку также начало идти в соответствующем направлении. По мере нормализации отношений между Китаем и Россией, процесс популяризации русского языка стал интенсивно развиваться. На сегодняшний день 180 высших учебных заведений Китая открыли кафедры русского языка и литературы, и всё больше людей стали изучать русский язык [2]. Но объективно следует признать, что русский язык, по сравнению с английским, в Китае менее популярен. Причина в том, что английский язык более широко и глубоко популяризирован в Китае. Во многих крупных городах существуют классы с английским языком преподавания на уровне начальной школы, а также многие родители своих детей отдают в двуязычные детские сады. Английский язык как иностранный является наиболее популярным среди дисциплин, сдаваемых абитуриентами при поступлении в вуз. А число людей, изучающих русский язык в начальных и средних школах, относительно невелико, и очень мало специалистов, которые изучают русский язык на более высоком уровне. Цзянсуский океанический университет, студентами которого были авторы данной статьи, является одним из немногих университетов на юге Китая, предлагающих специальность «Русский язык и литература». На каждом курсе обучается порядка 30 студентов. Поскольку университет не является специализирующимся на иностранных языках вузом, количество часов на профессиональных курсах намного меньше, чем в языковых университетах. Чтобы выйти на должный уровень владения русским языком, необходимо выделять больше времени на самоподготовку по выбранным специальностям.

2. Организационные особенности преподавания русского языка как иностранного в китайской аудитории

В последние годы Китай непрерывно наращивает темпы внешнего сотрудничества и обменов, в стране растет спрос на кадры, владеющие иностранными языками. В настоящее время Цзянсуский океанический университет использует традиционные методы обучения русскому языку как иностранному (далее – РКИ), когда преподаватели в основном передают языковые знания в классе. После занятий студенты самостоятельно работают над изученным в аудитории материалом, что делает обучение РКИ еще более скучным и в конечном счете неэффективным процессом. Кроме того, существуют грамматические и фонетические трудности (специфика склонений и формообразований русских слов, произношение звука «Р» и др.), которые вызывает наибольшие сложности для начинающих изучать русский язык [3].

Это в свою очередь ведет к тому, что некоторые студенты утрачивают интерес к освоению РКИ и желают сменить профиль обучения. В контексте постоянно растущего уровня сотрудничества КНР со странами бывшего СССР и необходимости в специалистах, владеющих русским языком в различных отраслях, преподаватели русского языка должны взять на себя тяжелую задачу подготовки учащихся к практическому применению полученных знаний, а не упрощенному объяснению основ русского языка. Использование аутентичных роликов в том числе способствует формированию диалога культур, моделирует ценностные ориентиры в медийном пространстве и формирует национальную идентичность [7].

3. Преимущества видеороликов в изучении иностранных языков

В отличие от традиционного метода очного обучения, методы усиления визуализации в видео (спецэффекты), такие как музыка, субтитры и смайлики, делают аудиторное обучение более ярким, а использование полюбившихся студентам видеороликов в качестве дидактических средств может значительно стимулировать стремление студентов к обучению иностранным языкам [4]. Это обеспечит не только хорошее настроение в аудитории, но и позволит студентам получать новые знания в более непринужденной атмосфере, что в свою очередь положительно отразится на эффективности обучения. Кроме того, небольшие видеоролики практически не имеет ограничений по времени и месту для изучения. Их можно смотреть неоднократно, а фрагменты, которые были недопоняты в классе, могут быть самостоятельно разобраны после занятий [6]. Это позволит консолидировать знания, полученные в аудитории, с самостоятельным внеаудиторным обучением, что даст необходимый эффект при развитии способности студентов к самообразованию. Следует отметить, популярность небольших видеороликов позволяет их использовать в процессе обучения, уравнивает степень доступности учебных материалов в различных регионах КНР и позволяет всем в равной степени пользоваться образовательными ресурсами.

Материалы исследования

Стоит учесть, что просмотр коротких по продолжительности видеороликов – это своего рода досуг и развлечение, которые так любит современная молодежь. Представленный в данной статье проект представляет собой подборку российского кино, телепередач и короткометражных видеороликов на русском языке, а также каталог библиотечных ресурсов, содержащий базовые материалы университетских учебников по русскому языку уровней А1 и А2. Демонстрация на уроках отрывков из фильмов или телесериалов стимулирует интерес первокурсников к обучению и заставляет их глубже понимать и осваивать необходимые знания. Для целей исследования отобран вызывающий позитивные эмоции материал из популярных кино- и телевизионных работ, отвечающих предпочтениям современной молодежи. Представленные видеоролики, в основном, обыгрывают ситуации из повседневной жизни. Продолжительность видео не превышает двух минут. Собранные материалы делятся на два типа: 1 тип - содержат простые общеупотребимые фразы, такие как: «алло», «до свидания», «здравствуйте», «спасибо», «я люблю тебя», «мне нравится», «будь здорова» и т.д.; 2 тип – представляют собой сценические бытовые диалоги.

Эти яркие и интересные короткие видеоролики легко воспринимаются зрителями. При этом видео эффективно помогают студентам запоминать общеупотребимую лексику, понять повседневную, бытовую русскую речь, способствуют лучшему усвоению и использованию русского языка в обычных ситуациях и пониманию русских традиций и обычаев. Добавим к этому, что авторами статьи были смонтированы видеоклипы на антивоенную тему на основе кинохроник времен Великой Отечественной войны, Второй мировой войны и некоторых отрывков из современных российских фильмов на военную тематику. Подобные аудиовизуальные материалы не только способствуют повышению мотивации студентов к изучению РКИ, но и несут определенное воспитательное значение. Также была сделана подборка сценических диалогов, включающих примеры диалогической речи на тему «помощь», «отель», «ресторан», для чего было отобрано более 100 широко употребимых русскими людьми слов. Чтобы учащиеся могли лучше понять содержание видео, в видеоклипах были использованы субтитры, которые можно сохранить как отдельный файл. Такой способ помогает студентам четко понимать фразы, которые они не услышали или не поняли при просмотре видео (см. таблицу).

Таблица

Использование видеороликов на русском языке в учебнике по РКИ в китайском вузе

Название видео (фильма)

Транскрибирование видеотекста

Соответствие содержанию учебника по РКИ (часть 1 или 2)

«Крыша мира»

«Мамма Миа»

你好(打招呼):

здравствуйте / привет / добрый

день

Часть 1, урок 1, вежливые фразы (стр.9)

«Крыша мира»

«Мамма Миа»

再见:

До завтра / пока / до свидания

 

Часть 1, урок 1, вежливые фразы (стр. 9)

«Крыша мира»

谢谢:

Спасибо

Часть 1, урок 2, вежливые фразы (стр.17)

«Крыша мира»

可以:

Можно

Часть 1, урок 2, вежливые фразы (стр. 22)

«Русская драма маленького мира»

«Восход солнца»

我爱你:

Я тебя люблю

Часть 1, урок 7, упражнение (стр. 22)

«Крыша мира»

不好意思:

Извините

Часть 1, урок 11, текст (стр. 123)

«Крыша мира»

小菜一碟,容易:

Легко

Часть 1, урок 15, диалог (стр. 183)

«Крыша мира»

乐意为您效劳:

Могу я вам чем-то помочь?

Часть 1, урок 15, тема эссе (стр. 185)

«Мамма Миа»

瞧你说的:

Что ты\вы!

Часть 2, урок 1, диалог (стр. 3)

В настоящее время большинство людей предпочитает получать краткую, фрагментированную информацию, так как это проще воспринимается. Приложение Douyin ориентировано на пользователя с «клиповым мышлением» [5]. Инициативная группа студентов ЦОУ создала специальный аккаунт проекта Douyin, где регулярно загружаются небольшие видеоролики на русском языке. «Как выразить свою любовь», «Как поблагодарить по-русски», «Что такое русские поговорки», - эти простые и обыденные ситуации на русском языке обыгрываются в коротких видеороликах, в доступной для понимания студентами аудиовизуальной форме. Первоначальным намерением инициаторов было желание популяризировать русский язык через цифровые платформы, практика показывает, что с этой задачей студенты справились.

Результаты исследования

1. Организация взаимодействия обучающихся в учебной аудитории

На занятиях, где используется традиционный метод обучения, трудно организовать эффективную дискуссию между учителем и учащимися. Образ мышления студентов ограничен. Большинство обучающихся заучивают необходимые для общения фразы. При таких условиях достаточно трудно развивать собственный потенциал мышления и навыки говорения на РКИ. Эффективная комбинация мультимедийных технологий и традиционной модели обучения является лучшим методом образования в настоящее время. Реализация этого проекта была поддержана преподавателем первокурсников, который включил видеофрагменты на русском языке в процесс обучения. Например, китайскими студентами, при просмотре видеоматериалов, часто отмечается некоторое недопонимание такого культурного явления, как значение количества подаренных цветов в России. В процессе эксперимента, преподаватель предложил студентам перед уроком просмотреть отредактированные учениками видео, с целью акцентировать внимание учащихся на выбранном культурном явлении. В качестве другого примера студентам был предложен небольшой видеофрагмент, наглядно поясняющий различие между фразами «Я люблю тебя» и «Я тебя люблю». Такой метод предварительного ознакомления с учебным материалом значительно поднял уровень понимания студентов, тем самым способствуя более широкому применению данных выражений в речи студентов и их активизации в процессе обучения. Отображение в кино- и телевизионных работах используемой лексики из учебников создает эффект, который помогает максимально усилить восприятие студентами учебного материала и адаптации его к реальным условиям общения. Этот опыт может стать альтернативой печатным пособиям. Добавление соответствующих коротких видео в презентации способно повысить эффективность восприятия и создать полноценную трехмерную учебную среду, преобразует пассивное обучение в активное.

2. Расширение знаний и развитие способностей у студентов

Студентам-русистам, использующим исключительно учебную литературу, приходится усваивать длинные слова, сложные грамматические правила, знакомиться с основными терминами русской лексики и т. д. Чтобы помочь учащимся понять и обобщить, а также рационально применять полученные знания на практике, группа студентов ЦОУ предлагает использовать небольшие видео. Благодаря видеофрагментам можно наглядно увидеть область применения тех или иных формулировок, терминов и идиоматических выражений, значительно увеличить свой словарный запас. Цель данного проекта – это объяснение значения иностранных слов, правил грамматики и особенностей культуры, поэтому при редактировании подобных видео необходимо понимать особенности китайского менталитета. По сравнению с сухими пояснениями из учебников русского языка этот метод способен доступно и понятно объяснить некоторые абстрактные значения и термины языкознания. Метод внеаудиторного использования коротких видеороликов эффективно дополняет традиционный метод, ориентированный на эмпирическое обучение и перцептивное восприятие, позволяя учащимся использовать еще один, альтернативный, способ для повторения и закрепления знаний. Видеоролики, созданные в рамках этого проекта, основаны на темах из учебников РКИ, но в отличие от печатных материалов их содержание вызывает живой неподдельный интерес. Когда учащиеся смотрят короткие видеоролики, им значительно легче усвоить учебный материал. Лексика из видео быстрее усваивается студентами, что способствует накоплению словарного запаса и расширению кругозора.

3. Взаимодействие и распространение китайской и русской культуры

Формирование и развитие любого вида культуры достигается в процессе непрерывного столкновения, конфликта и интеграции с иностранными культурами. Цель представленного видеопроекта заключается в продвижении и расширении границ распространения самобытной русской культуры. Созданные видеоролики намеренно разделены на тематические категории. Под руководством преподавателей мы нашли подходящие для целей проекта российские веб-сайты. Основываясь на критериях сложности и новизны, были отобраны русскоязычные материалы, подходящие для изучения. Мы стремимся распространять новости о жизни россиян, об их искусстве и культуре на наших социальных платформах в аутентичной манере. Также обращаем внимание на некоторые русские разговорные выражения и даём знания по особенностям русской культуры и истории. Например, разъясняем значение фразы «кусок пирога» или лаконичного русского слова «спасибо». Нам интересна современная российская история, а также хронология Великой Отечественной войны и другие важнейшие исторические события России. Испытав влияние различных культур (византийская, западная, культура кочевников), русский народ сформировал свою уникальную богатую культуру. Но несмотря на насыщенную событиями историю и высокоразвитую культуру России, обладающую уникальным и безграничным творческим потенциалом и жизненной силой, русский язык не является тем иностранным языком, который изучают большинство людей в Китае. И это приводит к низкой популярности российского искусства и культуры. В связи с этим целью нашего видеопроекта является популяризация самобытной славянской культуры.

Отредактированное короткое видео представляет классическую русскую культуру и искусство, рассказывает об истории России глазами китайцев и с точки зрения китайского понимания происходящего. Подобная интеграции культуры двух стран приобретает новую жизненную силу, предлагая большому количеству людей в КНР интересный подход к анализу фактов о России. Одновременно с демонстрацией роликов в учебной аудитории, мы публикуем ссылки на наши видео и презентации на таких медиа-платформах, как WeChat, QQ и Bilibili, чтобы различные пользователи могли ознакомиться с нашими работами, оценить их (поставить так называемые «лайки»), подписаться и комментировать. Некоторые восторженные отзывы пользователей убедительно доказывают, что наши видеоролики сыграли определенную роль в распространении русского языка и стимулировании интереса к изучению языка и культуры северного соседа. Реализуя этот проект, мы не только популяризируем русский язык, но и надеемся использовать его для распространения китайской литературы, искусства и продвижения китайской культуры, а также пропаганды могущества Китая в его в непрерывном развитии. Чтобы исследовать эффективность наших коротких видеороликов, мы классифицировали собранные материалы, а затем опубликовали их на платформе Douyin с целью привлечения внимания китайских пользователей. Каждое видео снабжено двуязычными китайскими и русскими субтитрами и длится около 40 секунд, в основном видео рассчитано на изучающих русский язык и тех, кто им интересуется. В то же время мы публикуем ссылки на наши видео и презентации в соцсетях WeChat, QQ, Bilibili и других медиа-платформах, чтобы увеличить охват аудитории. Комментарии посетителей свидетельствуют о том, что наши видеоролики играют важную роль в распространении русского языка и стимулировании интереса к его изучению.

Выводы

Интеграция небольших по продолжительности видеороликов во все этапы изучения русского языка способствует отказу от традиционной модели преподавания данного языка и закладывают основы для развития инновационной, интересной, интерактивной модели преподавания. В процессе просмотра видеороликов активизируется личностный потенциал студентов, значительно расширяются их знания русского языка, совершенствуются навыки самовыражения. Впитывая и осознавая иностранную культуру, студенты имеют возможность развивать свои креативные способности в области популяризации китайской истории на иностранных языках, пропаганды тысячелетней китайской культуры и способствовать культурному обмену между Китаем и Россией.

С непрерывным развитием современных информационных технологий увеличилось количество и качество новых медиа-платформ. Взаимодействие в рамках «Круга друзей», общение с помощью QQ, просмотр роликов на YouTube, Weibo, ins и т.д. являются уже привычными действиями для обмена информацией и целей коммуникации. Использование цифровых платформ предлагает изучающим русский язык как иностранный больше возможностей и средств для общения и расширения своих знаний. В будущем планируется использовать и другие медийные средства, инновационные методы, допускающие интеграцию с традиционными бумажными носителями и применение в повседневной жизни. Создание подобных средств будет направлено на развитие способностей учащихся к обучению, а так же будет учитывать возрастные и психологические особенности учащихся и их интересы, уровень знаний, навыки, культурную и коммуникативную компетенцию. Новые медиа-средства и методики их применения будут стимулировать интерес студентов к изучению различных культур, способствовать всестороннему развитию грамотности учащихся в области русского языка как иностранного и воспитывать молодых людей новой эпохи, в соответствии с тенденциями времени.

Список литературы

  1. Си Цзиньпин рисует дорожную карту для развития конвергенции СМИ [Электронный ресурс] // CCTV News, 2019-01-27. – URL: cgtn.com (дата обращения: 02.04.2023).
  2. Текущая ситуация, проблемы и пути решения преподавания русского языка в колледжах и университетах 2020-12-20.
  3. Ли Хунмин. Инновационное исследование теории и практики преподавания русского языка // Ли Хунмин, Лю Нань, Чжан Чунбо / Beijing Xinhua Press, ноябрь, 2015. – URL: xinhuanet.com (дата обращения: 02.04.2023).
  4. Ху Юэ. Путь к изучению короткометражных видеороликов на иностранном языке в контексте регулирования интеграции СМИ // Ху Юэ / Внешняя коммуникация. - № 06, 2019.
  5.  Шао Юйцзе. Исследование влияния коротких видеороликов из новых МЕДИА на изучение разговорного английского языка в контексте «Интернет+» - На примере коротких видеороликов Douyin // Шао Юйцзе, Гуань Мяо / Школа иностранных языков Университета Ван Ци Цицикар - Цицикар, Хэйлунцзян 161006. - DOI: 10.19311. J. cnki .1672-3198.2021.19.016.
  6. Эксперты интерпретируют 51-й «Статистический отчет о развитии интернет-сети Китая» [Электронный ресурс]. – URL: https://www.cnnic.net.cn/n4/2023/0302/c199-10756.html (дата обращения: 04.03.2023).
  7. Взаимодействие языков и культур: от диалога к полилогу / О. В. Афанасьева, К. М. Баранова, Н. В. Барышников [и др.]. – Москва : Общество с ограниченной ответственностью "ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ ВКН", 2021. – 328 с. – ISBN 978-5-907086-89-0. – DOI 10.54449/9785907086890.

Поделиться

967

Чжан Ю.., Цзян М.., Шэнь И.., Лю Я.., Чжан Ц.. Применение видеороликов в процессе изучения русского языка как иностранного // Актуальные исследования. 2023. №14 (144). Ч.II.С. 68-74. URL: https://apni.ru/article/5968-primenenie-videorolikov-v-protsesse-izucheniy

Обнаружили грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики)? Напишите письмо в редакцию журнала: info@apni.ru

Другие статьи из раздела «Педагогика»

Все статьи выпуска
Актуальные исследования

#47 (229)

Прием материалов

16 ноября - 22 ноября

Остался последний день

Размещение PDF-версии журнала

27 ноября

Размещение электронной версии статьи

сразу после оплаты

Рассылка печатных экземпляров

10 декабря