Главная
АИ #19 (149)
Статьи журнала АИ #19 (149)
Правовая реальность как один из факторов развития русского языка на примере толк...

10.51635/27131513_2023_19_2_12

Правовая реальность как один из факторов развития русского языка на примере толкования юридических терминов

Автор(-ы):

Большакова Юлия Олеговна

8 мая 2023

Научный руководитель

Гарбовская Надежда Брониславовна

Секция

Юриспруденция

Ключевые слова

русский язык
правовая реальность
юридические термины
социальная среда
профессиональная лексика
словарь

Аннотация статьи

В статье исследована онтологическая связь между правовой реальностью и языковой реальностью как формами социального контакта. Развитие права неразрывно связано с развитием языка, включая устный, вербальный и визуальный языки, используемые в традиционных и ритуальных практиках, социальных иерархиях и правовых документах. Юридический язык, несмотря на разнообразие его выражения и влияния на право, в своей сущности представляет собой систему определения нормативных границ социального взаимодействия. Нормативность является неотъемлемым атрибутом юридического языка, и императивный и диспозитивный языки регулируют все возможные формы социального поведения. Традиционное понимание права как совокупности правовых правил, определяющих субъективные права и обязанности, гарантии и ограничения, ограничено в своем понимании нормативности. Автор предположил, что для адекватного понимания юридического языка необходимо, чтобы его носителем была определенная социальная среда, на которую он проецируется.

Текст статьи

Правовая реальность и языковая реальность – онтологически связанные формы социального контакта.

История развития права по своей природе является историей развития языка устного, вербального и визуального права – языка традиций и ритуальных практик, социальных иерархий и классификаций, инициаций и пророчеств, языка судебных поединков и языка греческой трагедии, письменного права – языка религиозных текстов и юридических календарей, правовых документов – договоров, судебных актов, документов нотариата.

Юридический язык при всём разнообразии возможных форм выражения и воздействия на право по своей сущности и практическому значению представляет собой систему определений нормативных границ социального общения. Нормативность является обобщающим условием человеческого существования. В этом направлении нормативность является неотъемлемым атрибутом юридического языка. Императивный и диспозитивный языки правовой коммуникации всеобъемлют своим регулирующим воздействием все возможные варианты социоповедения.

Традиционная точка зрения на предмет понимания настоящего свойства права концентрируется на следующем алгоритме – нормы определяют субъективные права и обязанности субъектов права, устанавливают гарантии и ограничения, нормы фиксируют границы права, в которых соприкасаются субъекты социальных отношений. Данное указание отражает узкое представление о нормативности права как совокупности юридических правил.

Язык юриста, не беря во внимание схожесть семантики, не является точным, полным и адекватным воспроизведением юридического языка. Для адекватного восприятия юридического языка он должен быть спроецирован носителем языка на определенную социальную среду.

Адекватное воспроизведение юридического языка возможно в профессиональной юридической среде, где он и может быть понят в правильном контексте. В свою очередь, применение и качество применения юридического языка в профессиональной среде подтверждает профессионализм самого носителя юридического языка. Аналогично юридический язык проецируется в юридическом документообороте.

Другие социальные среды требуют определенной языковой адаптации. Использование свойств юридического языка при этом может быть нарушено, и юридическая терминология может переводиться как в литературный, так и в бытовой языковой оборот при помощи правовых терминов и даже юридического сленга, которые не всегда толкуются в правовой реальности правильно.

Термины любой области образуют логическую систему, внутри которой термин при употреблении всегда ясен и понятен. При употреблении термина можно выявить прямо или косвенно определенные элементы, которые позволили бы отнести его к конкретной терминосистеме.

В юридической терминологии по происхождению можно выделить следующие виды терминов:

  1. общеупотребительные термины;
  2. специальные юридические термины;
  3. специальные неюридические термины, в том числе юридический сленг.

К профессиональному языку относятся все особенности, которые отличают речь представителей конкретной специальности. Автор имеет в виду не только сленг, а также характерные юридические обороты, сюда же отнесено использование специфических синтаксических конструкций и предпочтение точных формулировок. Точность свойственна и официально-деловому стилю в целом, но в юридическом мире от точности зависят как минимум имущественные отношения, а как максимум – судьба человека.

Специальными можно назвать те термины, которые характерны только для одной отрасли права, обусловлены они значением и содержанием определенного кодекса и отражают его специфику. Например, налог, акциз, налогоплательщик отражают содержание Налогового кодекса Российской Федерации; семья, супруг, родители, брак – термины Семейного кодекса Российской Федерации; сговор, умысел, преступление, помилование раскрывают содержание Уголовного кодекса Российской Федерации.

Разновидностью специальных терминов являются термины, характерные для процессуальных кодексов, которые отражают специфику судопроизводства, такие, как следствие, прокурор, стороны, задержание, протест, отвод, истец, ответчик, подсудимый, свидетель, обыск, допрос, следователь.

К тому же каждая отрасль права привлекает большое количество терминов неюридического характера из различных областей жизни в деятельности, правоотношения в которых она регулирует. Таким образом происходит транстерминологизация, то есть процесс, связанный с использованием и семантической трансформацией изначально неюридического термина в юридическом языке, обусловленный возможностью различного терминологического применения востребованного юридической наукой понятия.

В исследованиях Т.В. Рыженковой получены данные о том, что в языке Гражданского кодекса функционирует около 200 транстерминологизированных единиц, в Уголовном кодексе – 100, в Кодексе об административных правонарушениях – около 50. Основным источником пополнения юридической терминологии является экономика, а также экология, политология, медицина [7].

Работа юристов в области судебных и следственных действий всегда связана с составлением процессуально-правовых документов.

Документ – это текст, управляющий действиями людей и обладающий юридической значимостью. Юридическая сила документа обеспечивается комплексом реквизитов – обязательных элементов оформления, установленных законом: государственный герб, эмблема организации, номер документа, наименование автора документа и адресата, дата, подпись, печать.

Разновидностью юридического документа является судебный акт. Термин «судебный акт» понимается в смысле п. 4 ст. 1 Федерального закона «Об обеспечении доступа к информации о деятельности судов в Российской Федерации»: решение, вынесенное в установленной соответствующим законом форме по существу дела, рассмотренного в порядке осуществления конституционного, гражданского, административного или уголовного судопроизводства либо судопроизводства в арбитражном суде. К судебным актам относятся также решения судов апелляционной, кассационной и надзорной инстанций, вынесенные в установленной соответствующим законом форме по результатам рассмотрения апелляционных или кассационных жалоб (представлений) либо пересмотра решений суда в порядке надзора [8].

Соответствующее определение, ориентированное исключительно на суды общей юрисдикции закреплено Постановлением Президиума Совета судей РФ: «судебный акт» – решение, вынесенное в установленной соответствующим законом форме по существу дела, рассмотренного в порядке осуществления гражданского, административного или уголовного судопроизводства в первой, апелляционной, кассационной и надзорной инстанциях.

Языковая форма судебного акта, с одной стороны, должна отвечать требованиям справедливости, правовой определенности и неопровержимости, а с другой – всегда выступать их непременным условием, как, «то без чего невозможно» само правосудие.

«Приговор должен быть составлен в ясных и понятных выражениях. Исходя из этого, в приговоре недопустимо использование непринятых сокращений и слов, неприемлемых в официальных документах, а также загромождение приговора описанием обстоятельств, не имеющих отношения к рассматриваемому делу, приводимые в приговоре технические и специальные термины, а также выражения местного диалекта должны быть разъяснены» [9].

Бытует мнение юристов о том, что в законе не употребляются многозначные слова, однако в свою очередь, многозначные слова и есть закон. Даже такие основополагающие юридические понятия, как право и закон, выражены многозначными словами, другой момент, что употребляются они только в одном, присущем им в праве значении (в 1-м).

Акт, заключение, приговор, наказание, кодекс, производство и некоторые другие слова используются в праве также в 1-м значении.

У большей же части многозначных слов, входящих в состав терминов, модифицируются связи и отношения и развиваются новые; в соответствии с этим слова употребляются в одном из производных значений. Так, лицо в праве используется в 3-м значении: «отдельный человек в обществе. Личность». Статья – во 2-м значении: «самостоятельный раздел, параграф в юридическом документе, описи, словаре». Сговор – во 2-м: «соглашение с целью совместного осуществления преступного замысла». Привод в праве употребляется во 2-м значении: «юр. Принудительное доставление кого-либо (обвиняемого, свидетеля) в органы дознания и суда в случае неявки без уважительных причин».

Термин «сторона» используется в праве в 8-м значении: «человек, группа людей, организация, противопоставленные в каком-либо отношении другому человеку, другой группе, организации».

Источник терминов по Ожегову – «то, что дает начало чему-нибудь; откуда исходит что-нибудь» [10] исходит из римского права, которое являлось классическим и отличалось четким формулированием норм, простотой и ясностью языка, поэтому и было заимствовано многими странами Европы.

Латинизмы пришли в российское право несколькими путями. Прежде всего это был путь прямого заимствования из латинского языка. Можно отметить следующие латинские термины: кодекс, акт, эксперт, декларация, компенсация, конфискация, кредит, претензия, протест, рецидив, аргумент, алименты, вердикт, алиби, юрисдикция, мораторий и другие.

Какая-то часть латинизмов попала в российские законы через заимствование из французского, немецкого и итальянского языков: адвокат, арбитр, прокурор, сертификат, рента.

Такие юридические термины, как клевета, гражданин, свидетель, собственник, заимствованы из старославянского языка. Древнерусскими по происхождению являются термины пошлина, пособие. Из восточнославянских языков заимствован термин льгота.

Значительная часть терминов права сформирована на базе русского литературного языка, образованы они морфологическим способом.

Для того чтобы закон мог успешно регулировать права и обязанности граждан и охранять их, необходимо, чтобы его терминология была прежде всего точной. Существенная особенность термина – семантическая определенность. Значение термина должно быть равным его понятийному содержанию, то есть прямому и однозначному соотношению с обозначаемым явлением.

В последние годы многие жаргонизмы приходят из сокращений и аббревиатур на английском языке. Такое заимствование характерно для прозападных компаний, которые еще работают в России, а объясняется популярность англицизмов просто – закон экономии лексики, то есть люди ищут для себя тот вариант коммуникации, который позволит наиболее оперативно передать нужную мысль.

Президент Российской Федерации Владимир Путин подписал закон о государственном языке РФ, регулирующий употребление иностранных слов, документ опубликован на портале правовой информации под номером 0001202302280028 - Федеральный закон от 28.02.2023 № 52-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации».

Согласно нововведениям, при использовании русского языка как государственного недопустимо применение иностранных слов, за исключением не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке, которые зафиксируют в нормативных словарях.

Закон направлен на повышение значимости русского языка как государственного на всей территории страны и усиление контроля за несоблюдением его норм госслужащими и гражданами.

Документ ввел такие понятия, как нормативные словари, нормативные грамматики и нормативные справочники, которые фиксируют нормы современного русского литературного языка. Также прописаны сферы, где русский язык обязательно использовать как государственный: образовательная среда, государственные и информационные системы, информация для потребителей товаров, работ и услуг. При использовании русского языка как государственного не допускается употребление слов и выражений, не соответствующих современным литературным нормам, в том числе нецензурной лексики.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Начальный этап образования юридической терминологии определяется формированием терминологии правоприменения. Законотворческая деятельность возникла в период формирования древних государств и отражала правовую культуру общества, а также моральные устои, заложенные в обычном праве.

Как следствие – и древние, и более поздние правовые системы обнаруживают тесную связь с лексической системой «общего», естественного языка. Естественный язык является и основным средством осуществления правовой деятельности, и основным способом воплощения её результатов.

Как отмечают представители юрислингвистики, «в юридическом тексте необходимо сохранять содержательные элементы естественного языка».

В 2023 году правовая реальность является одним из наиболее важных факторов развития русского языка в целом и юридической коммуникации в частности.

Вопрос замены иностранных слов при использовании русского языка как государственного станет острым к 2025 году, когда появятся нормативные словари.

Автор статьи считает, что во исполнение Федерального закона от 28.02.2023 № 52-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации» необходимо создание юридического словаря современности.

Список литературы

  1. Салмина, Д. В. Проблемы современного терминоведения. Лингвистические термины за пределами специального текста: учебное пособие для вузов / Д. В. Салмина, И. С. Куликова. – Москва: Издательство Юрайт, 2023. – 325 с. – (Высшее образование). – ISBN 978-5-534-14384-3. – Текст: электронный // Образовательная платформа Юрайт [сайт]. – URL: https://urait.ru/bcode/517734 (дата обращения: 01.03.2023).
  2. Малько, А. В. Политология для юристов: учебник и практикум для вузов / А. В. Малько, А. Ю. Саломатин. – 2-е изд., перераб. и доп. – Москва: Издательство Юрайт, 2023. – 385 с. – (Высшее образование). – ISBN 978-5-9916-8606-8. – Текст: электронный // Образовательная платформа Юрайт [сайт]. – URL: https://urait.ru/bcode/510510 (дата обращения: 01.03.2023).
  3. Новгородцев, П. И. Политические идеалы Древнего и Нового мира / П. И. Новгородцев. – Москва: Издательство Юрайт, 2023. – 185 с. – (Антология мысли). – ISBN 978-5-534-12583-2. – Текст: электронный // Образовательная платформа Юрайт [сайт]. – URL: https://urait.ru/bcode/519029 (дата обращения: 01.03.2023).
  4. Козырев, В. А. Русский язык и культура речи. Современная языковая ситуация: учебник и практикум для вузов / В. А. Козырев, В. Д. Черняк. – 2-е изд., испр. и доп. – Москва: Издательство Юрайт, 2023. – 167 с. – (Высшее образование). – ISBN 978-5-534-07089-7. – Текст: электронный // Образовательная платформа Юрайт [сайт]. – URL: https://urait.ru/bcode/513010 (дата обращения: 01.03.2023).
  5. https://www.garant.ru/
  6. http://publication.pravo.gov.ru/Document/View/0001202302280028
  7. Гражданское право. Особенная часть в 2 т. Том 2 : учебник для среднего профессионального образования / А. П. Анисимов, М. Ю. Козлова, А. Я. Рыженков, С. А. Чаркин ; под общей редакцией А. Я. Рыженкова. – 7-е изд., перераб. и доп. – Москва : Издательство Юрайт, 2023. – 255 с. – (Профессиональное образование). – ISBN 978-5-534-15154-1. – Текст : электронный // Образовательная платформа Юрайт [сайт]. – URL: https://urait.ru/bcode/514270 (дата обращения: 09.03.2023).
  8. Федеральный закон от 22 декабря 2008 г. № 262-ФЗ «Об обеспечении доступа к информации о деятельности судов в Российской Федерации» с изменениями и дополнениями от 14 июля 2022 г.
  9. Постановления Президиума Совета судей РФ от 27 января 2011 г. № 253 «Об утверждении Регламента организации размещения сведений о находящихся в суде делах и текстов судебных актов в информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» на официальном сайте суда общей юрисдикции»
  10. Голубева, А. В. Русский язык и культура речи: учебник и практикум для среднего профессионального образования / А. В. Голубева; под редакцией А. В. Голубевой. – Москва: Издательство Юрайт, 2023. – 386 с. – (Профессиональное образование). – ISBN 978-5-9916-7623-6. – Текст: электронный // Образовательная платформа Юрайт [сайт]. – URL: https://urait.ru/bcode/510515 (дата обращения: 09.03.2023).

Поделиться

396

Большакова Ю. О. Правовая реальность как один из факторов развития русского языка на примере толкования юридических терминов // Актуальные исследования. 2023. №19 (149). Ч.II.С. 12-16. URL: https://apni.ru/article/6142-pravovaya-realnost-kak-odin-iz-faktorov-razvi

Похожие статьи

Другие статьи из раздела «Юриспруденция»

Все статьи выпуска
Актуальные исследования

#27 (209)

Прием материалов

29 июня - 5 июля

осталось 3 дня

Размещение PDF-версии журнала

10 июля

Размещение электронной версии статьи

сразу после оплаты

Рассылка печатных экземпляров

22 июля