Главная
АИ #46 (176)
Статьи журнала АИ #46 (176)
Методы преподавания иностранных языков с использованием социальных сетей сети ин...

Методы преподавания иностранных языков с использованием социальных сетей сети интернет

Рубрика

Филология, иностранные языки, журналистика

Ключевые слова

синтаксис
словообразование
проблемы лингвистики
теория и практика языковой системы
фонетика
морфология

Аннотация статьи

В данной статье анализируется многофункциональность языка массовой коммуникации. Это язык различных социальных и культурных слоев. Речь, услышанная по радио или на экране, часто приближается к простой речи, используемой в повседневной жизни. В результате язык общения становится богаче и разнообразнее.

Текст статьи

Проблема языковой компрессии давно привлекает внимание ученых и получила широкий спектр объяснений в лингвистике. По сути, языковая компрессия, которая определяется самой языковой системой, является своего рода универсальным явлением, направленным на ускорение и облегчение коммуникативных процессов. Это явление основано на вариативности языковых средств, а именно на возможности преобразования языковых единиц в относительно компактные компрессионные структуры.

Современные средства массовой коммуникации, главным образом телевидение, приобрели глобальный характер, охватывая миллионы зрителей, и на этой основе формируется новый тип культуры – аудиовизуальная культура [6].

Эти и другие их особенности, и функции были объектом изучения социологии массовой культуры на Западе с 1920-х годов, которая является развитой и широкомасштабной отраслью науки. Эксперты в этой области считают, что его фундамент был заложен в 1910 году немецким социологом М. Вебер. Он методологически подчеркнул необходимость социологии прессы, показав масштаб ее проблем: ее ориентацию на различные социальные и этнокультурные группы, ее вклад в формирование человека, социальные требования к журналисту, методы анализа прессы. В работах социолога У. Парето, в частности, К. Мангейма, усиливается тенденция к изучению идеологического манипулирования общественным сознанием посредством массовых коммуникаций [2, 3].

Однако с лингвистической точки зрения коммуникация считается наиболее ценным уровнем как символическая (символьная) коммуникация, концептуальный или образный процесс, поскольку семиотические и культурные проблемы выходят на первый план при анализе коммуникации как области символической коммуникации.

Более широкое использование сжатых конструкций в текстах массовой коммуникации объясняется стремлением журналистов привлечь внимание аудитории путем создания содержательной информационной емкости при сохранении минимального объема текста. В этом случае выразительность и оригинальность текста сохраняется. Правильное использование языковых средств сжатия неизбежно приведет к сжатию текста. Таким образом, языковую компрессию можно рассматривать как категорию полнотекстовых, а также общих категорий текстов массовой коммуникации, таких как информативность, стандартизация, стереотипизация, оценка.

Язык массовой коммуникации многофункционален и поливалентен. Это язык разных социальных и культурных слоев. Речь, звучащая по радио или с экрана, часто приближается к речи, которая используется в обычной, повседневной жизни. В результате язык массовой коммуникации стал богаче и красочнее. По мере взаимодействия людей разных языковых культур возникают новые ситуации общения (возникает феномен языковой интерференции). Подобные явления в языке отражены в плане обогащения словарного запаса языка с использованием иностранных слов, претендующих на функции кратких синонимов-эквивалентов (equivalents) в родном языке. В последнее время тенденция к смешению и обогащению культур и языков разных народов усилилась из-за стремления людей создать общий европейский дом, и в этом смысле английский, вероятно, станет языком межэтнического общения. Кроме того, феномен компрессии, присущий английскому языку, часто наблюдается и в языковых системах. Считается, что английский язык, в силу своей распространенности, может влиять на функционирование и даже развитие других языков [4].

Язык, как важнейшее средство человеческого общения, постоянно меняется под влиянием внутренних законов языка, и в конечном счете эти изменения приводят к постоянному развитию языка. Этот факт вызвал много споров и ставит перед проблемой изучения основных факторов развития и функционирования языка.

Лингвисты определяют направление, в котором меняется язык, и скорость этого изменения определяются принципом сжатия как одним из важнейших факторов развития и функционирование языка, включая несколько различных сил, которые влияют на него в равной степени [1].

Двадцатый век характеризуется современной тенденцией в изучении лингвистики. При этом язык рассматривается как системно-структурная структура, в структуре языка выделяются различные уровни, вводятся такие противоречия, как язык и речь, синхрония и диахрония, парадигматика и синтагматика. Подобные открытия заложили основу для расширения доктрины лингвистической компрессии. Стремление к компрессии обнаруживается в области как в морфологии, так и в синтаксисе.

Влияние закона сжатия в аналитических языках наиболее отчетливо проявляется в области синтаксиса, особенно в английском. Влияние закона лингвистической компрессии по-разному проявляется в процессе развития языка. Уровень его влияния не будет одинаковым в разные периоды истории. Более того, принцип компрессии проявляется не в одинаковой степени в разных областях языка.

Например, стремление к сжатию в языке сейчас набирает обороты, и это очевидно в тексты массовой коммуникации, и это, несомненно, станет одним из самых основных методов коммуникации в будущем. Это связано с развитием компьютеризации. Кроме того, принцип сжатия развивает оптимальные способы выражения себя на языке. В целом для языка массовой коммуникации характерен процесс «гомогенизации», то есть синтеза, сочетания различных видов коммуникации. В последнее время для адекватного восприятия предпочтение отдается тому типу информации, который не только имеет отношение к сути познания, но и имеет интересную форму принятия. Таким образом, гомогенизация структуры текстов массовой коммуникации, объединяющая компоненты разных жанров и стилей в одну общность, является уникальным аспектом таких типов текстов, который сегодня представляет интерес для многих читателей и зрителей [7].

Тенденция к компрессии в языке наблюдается не только в функционировании языка (стремление к механизму в речи, использование различных сокращений в текстах и т.д.), но и в его развитии; она наблюдается во всех системах языковой системы: в фонетике, морфологии, синтаксисе, и прежде всего в словообразовании. Закон сжатия так же широко используется в области словообразования. Этот процесс очевиден в текстах массовой коммуникации.

В связи с быстрым развитием науки, техники и культуры, а также международных отношений наблюдается тенденция к увеличению числа новых концепций, требующих новых терминов за счет экономически эффективных способы словообразования. Одним из них является многозначность, которая не только показывает наиболее экономичный способ обогатить словарный запас, но и определяет наиболее экономичный способ овладеть им, делая предложение ярким, наглядным, объемным. Многозначность помогает различать различные значения слова, используя одно слово, и помогает раскрыть его различные тонкости, не меняя внешнего вида слова. Например, слово «job» (работа) означает «piece of work» (часть работы) или «employment» (трудоустройство). В последнее время это слово стало употребляться в значении «office» (офис), что означает «a place where one can find or get a job» (место, где можно найти или устроиться на работу), (мы посетили все рабочие места, мы переходили с одной работы на другую, но ничего не смогли найти) [5,6].

Список литературы

  1. Ворно, Е.Ф., Кащеева, М.А. Лексикология английского языка. ‒ Л., 1955 – С. 56-57.
  2. WebCanape [Электронный ресурс]. – Режим доступа https://hatikva.ru/sociologiya-massovyh-kommunikacii-dva-ponyatiya-kommunikacii/– [Дата обращения: 14.11.2023].
  3. Проблемы обучения английскому языку в новой образовательной среде: материалы Межрегион. науч.-практ. конф., 15-16 декабря 2010 г. / М-во образования и науки Рос. Федерации, Мурман. гос. гуманитар. ун-т; [отв. ред.: Т.Н. Лисицына]. – Мурманск: МГГУ, 2011. – 81 с.: ил.
  4. Павличева, Е.Н. Социальные сети как инструмент модернизации образования / Павличева Е.Н. // Народное образование. – 2012. – № 1. – С. 42-47.
  5. Справочный словарь терминов [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://seo.slovaronline.com/, свободный. – Дата обращения: 14.11.2023.
  6. WebCanape [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.web-canape.ru/business/statistika-interneta-i-socsetej-na-2023-god-cifry-i-trendy-v-mire-i-v-rossii/ – [Дата обращения: 14.11.2023].
  7. Языковая компрессия: виды и уровни реализации – WebCanape [Электронный ресурс]. – Режим доступа https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovaya-kompressiya-vidy-i-urovni-realizatsii/viewer [Дата обращения: 14.11.2023].

Поделиться

539

Бушля К. М. Методы преподавания иностранных языков с использованием социальных сетей сети интернет // Актуальные исследования. 2023. №46 (176). Ч.I.С. 95-97. URL: https://apni.ru/article/7440-metodi-prepodavaniya-inostrannikh-yazikov

Обнаружили грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики)? Напишите письмо в редакцию журнала: info@apni.ru

Похожие статьи

Актуальные исследования

#47 (229)

Прием материалов

16 ноября - 22 ноября

Остался последний день

Размещение PDF-версии журнала

27 ноября

Размещение электронной версии статьи

сразу после оплаты

Рассылка печатных экземпляров

10 декабря