Главная
АИ #48 (178)
Статьи журнала АИ #48 (178)
Аббревиатуры и сокращения в английском языке

Аббревиатуры и сокращения в английском языке

Рубрика

Филология, иностранные языки, журналистика

Ключевые слова

аббревиатуры
английский язык
сокращения
инициальные сокращения
акронимы
семантический контекст

Аннотация статьи

Аббревиатуры являются неотъемлемой частью английского языка, играя важную роль в сокращении длинных слов и фраз для экономии времени и усилий. Они применяются в различных сферах, включая деловую, информационную и научную, и подразделяются на несколько типов, таких как инициальные сокращения и акронимы. Статья исследует их использование, контекст, и приводит примеры из различных областей, облегчая понимание роли аббревиатур в современном английском языке.

Текст статьи

Аббревиатуры – это неотъемлемая часть английского языка, которые играют важную роль в нашей коммуникации и письменном общении. Они сокращают длинные слова и фразы, помогая нам экономить время и усилия при написании и говорении. Но аббревиатуры в английском языке обладают значительно большим значением, чем просто удобство упрощения. Они являются ключом к пониманию профессиональных терминов, научных и медицинских областей знаний, а также широко используются в сфере информационных технологий и международных отношений. Эта статья исследует разнообразные аспекты аббревиатур в английском языке, обращая внимание на их формирование, типы, использование и семантический контекст. Будут рассмотрены как широко распространенные аббревиатуры, так и некоторые менее известные, чтобы помочь читателю расширить свой лексический запас и глубже понять роль аббревиатур в современном английском языке.

Аббревиатура (итал. abbreviatura от латинского «сокращаю») – это существительное, которое состоит из усеченного слова, содержащегося в исходной фразе, или усеченного компонента исходного слова. Последним компонентом аббревиатуры также может быть и целое слово (не сокращенное)

Аббревиатуры являются сокращениями от слов или фраз и часто используются для экономии времени и места при написании текстов на английском языке. Они играют важную роль в различных областях, включая бизнес, науку, технологии и медицину. В английском языке существует большое количество аббревиатур, различных по своему назначению и использованию.

1. Неформальное общение.

Эта категория содержит и включает в себя, как общепринятые официальные сокращения, так и сленговые. Например, «Mom» – «mother» (мама); «btw» – «by the way» (между прочим); «thnx» – «thanks» (спасибо).

2. Деловые сокращения.

Такие сокращения, использующиеся в деловых целях, содержат в своем составе экономические и официальные сокращения. Например, «PS» – «post scriptum» (постскриптум); «PR» – «public relations» (человеческие ресурсы); «Ltd» – «limited trade development» (ООО – Общество с ограниченной ответственностью).

3. Дни недели, единицы измерения и т.д.

В эту группу можно отнести сокращения, к котором относятся общепринятые сокращения слов, например «Mon» – «Monday» (понедельник), «Fri» – «Friday» (пятница), месяца («Oct» – «October» (октябрь); «Apr» – «April» (апрель); сокращения, использующие для обозначения адреса («st.» – «street» (улица); «blvd» – «boulevard» (бульвар); «ave» – «avenue» (проспект), единицы измерения («m» – «meter» (метр), («bn» – «billion» (миллиард).

Помимо области применения и назначения сокращения в английском языке можно отнести и к разным типам. Вот некоторые из них:

  1. Инициальные сокращения – это аббревиатуры, состоящие из первых букв каждого слова в некотором выражении. Например, «UAE» означает «United Arab Emirates» (Объединенные Арабские Эмираты). Такие сокращения произносятся по одной букве, а не целым словом.
  2. Акронимы – это сокращения, образованные путем объединения первых букв некоторых слов в новое слово. Например, «RADAR» означает «Radio Detection and Ranging» (радиолокация). «NATO» – «North Atlantic Treaty Organisation» переводится как «Организация Североатлантического договора». Отличие акронима от аббревиатуры в том, что акроним произносится как обычное слово и подчиняется правилам языка. Это сокращённые слова, полученные из первых букв или нескольких букв в начале слов целого словосочетания, исходные или совпадающие по своей форме, фонетической структуре с обычными словами.
  3. Сокращения – это аббревиатуры, образованные путем отбрасывания части слова или фразы. Например, «info» означает «information» (информация).

В английском языке существует множество частых аббревиатур, которые используются повседневно. Некоторые из них включают «etc.» – «etcetera» (и так далее), «e.g.» – «exempli gratia» (например), «i.e.» – «id est» (то есть), «Mr.» – «mister» (господин), «Mrs.» – «missis» (госпожа) и многие другие.

Перевод аббревиатур и сокращений в любом тексте, а особенно в тексте на тему узкой специализации – это непростая задача. Для правильного перевода и понимания аббревиатур и сокращений переводчик должен хорошо разбираться в тематике текста. Еще сильнее усложняет перевод сокращений то, что могут использоваться и термины смежных тематик. Контекст в этом случае может помочь понять, о чем именно идет речь.

Существует несколько способов перевода аббревиатур и сокращений:

1. Подбор эквивалента

Чтобы воспользоваться этим методом, необходимо изучить специализированные словари и найти в них нужный термин. Пример такого перевода – «WHO» (World Health Organization) – «ВОЗ» (Всемирная организация здравоохранения)

2. Описательный перевод

Если в языке перевода нет нужного эквивалента аббревиатуры, то можно использовать описательный перевод. Часто этот метод используется для перевода новых понятий, отсутствующих в языке перевода.

Можно привести следующий пример использования данного метода: «SHAPE» (Supreme Headquarters, Allied Powers in Europe) – «штаб верховного главнокомандующего объединёнными вооружёнными силами НАТО в Европе».

3. Транслитерация

Это способ перекодирование буквенного состава английской аббревиатуры на русский язык. Используя транслитерацию, переводчик использует новое слово в языке перевода. Пример применения этого метода – аббревиатуры «UNESCO» (United Nations Educational Scientific and Cultural Organization) – «ЮНЕСКО» (Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры).

4. Транскрипция

Это использование звучания иностранного слова и написание его на языке перевода. Транскрипция схожа с транслитерацией. В качестве примера можно привести следующие аббревиатуры: «CNN» – «Си-Эн-Эн» (кабельная сеть новостей), «BBC» – «Би-би-си» (Британская вещательная корпорация).

Использование аббревиатур и сокращений в иностранных текстах привлекает большое внимание лингвистов. Их широкое применение – это результат на происходящий в мире прогресс и глобализацию. Наиболее активно сокращения появляются в новых сферах науки и техники: энергетики, информационных технологий, космонавтики и т.д. Количество сокращенных лексических единиц в развитых языках составляет десятки тысяч.

Список литературы

  1. Борисов В. В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках / под ред. проф. А. Д. Швейцера. М., 1972.
  2. Митева А.О. Сокращения и аббревиатуры в онлайн-переписке в русском и английском языках // Лингвистика, лингводидактика, лингвокультурология: актуальные вопросы и перспективы развития: Материалы IV Международной научно-практической конференции, Минск, 19-20 марта 2020 года.
  3. Шагланова Е. А. Бадмаева Е. С. Чепак О. А. Особенности терминологической аббревиации в английском научно-техническом тексте // Германские языки 2022. Том 15. Выпуск 6.
  4. Большой энциклопедический словарь. Языкознание (БЭСЯ) / гл. ред. В. Н. Ярцева. Изд-е 2-е. М.: Большая российская энциклопедия, 1998.
  5. Воронцова, Ю. А. Образование сокращений в интернет-переписке в английском языке / Ю. А. Воронцова, Д. О. Чероченко // Мир науки. Социология, филология, культурология. – 2023 – Т. 14 – № 2 – URL: https://sfk-mn.ru/PDF/14FLSK223.pdf

Поделиться

587

Лопаткина И. А., Гриднева Е. А. Аббревиатуры и сокращения в английском языке // Актуальные исследования. 2023. №48 (178). Ч.II.С. 6-8. URL: https://apni.ru/article/7638-abbreviaturi-i-sokrashcheniya-v-anglijskom

Похожие статьи

Актуальные исследования

#30 (212)

Прием материалов

20 июля - 26 июля

осталось 4 дня

Размещение PDF-версии журнала

31 июля

Размещение электронной версии статьи

сразу после оплаты

Рассылка печатных экземпляров

13 августа