Главная
АИ #50 (180)
Статьи журнала АИ #50 (180)
Новгородские реалии: отражение и сохранение уникальной культуры и истории регион...

Новгородские реалии: отражение и сохранение уникальной культуры и истории региона

Научный руководитель

Рубрика

Филология, иностранные языки, журналистика

Ключевые слова

реалии
новгородские реалии
безэквивалентная лексика

Аннотация статьи

В статье рассматриваются взгляды исследователей на определение понятия «реалии». Также здесь анализируется взаимное влияние реалий и культуры и самобытности Новгородской области.

Текст статьи

В настоящее время возрождается интерес к истории и культуре нашей страны не только в государственном масштабе, но и на региональном уровне. И, если на уровне государства мы говорим о языке как средстве, отражающем менталитет нации и служащем для накопления ее культурных особенностей, то на уровне региона мы говорим о диалекте и реалиях. В этой статье мы рассмотрим основные лексические особенности новгородских реалий, некоторые детали их происхождения и развития, а также примеры слов и выражений, которые используются в повседневной речи жителей этого региона.

Реалии – это понятия, обозначающие предметы, явления или события реального мира, которые отражены в языке. В своем исследовании «Непереводимое в переводе» болгарские теоретики перевода С. Влахов и С. Флорин рассматривают реалии как выразительные элементы культурного контекста [2]. Примером может служить разнообразие терминов для обозначения слова «береста» в новгородском диалекте, таких как «берества», «берестеник», «берестеники», «берестина» и «берестнюшка». Этот ряд слов отражает уникальные черты языка и диалекта региона, а их употребление связано с особенностями данного локального сообщества. Новгородский областной словарь служит важным источником для документирования таких местных реалий.

Профессор Г. Д. Томахин определяет реалии как «лексические единицы, отражающие конкретные аспекты цивилизаций, материальные культурные объекты, исторические события, институты государственности, национальных героев, а также персонажей из фольклора и мифологии» [8]. Примером такой реалии может служить термин «вече», который в Древнем Новгороде обозначал собрание горожан, где принимались важные городские решения. Это слово и его значение подробно описаны в «Этимологическом словаре русского языка» Г. А. Крылова. Таким образом, реалии представляют собой важный элемент языка, отражающий уникальные черты различных культур и их историю.

В лингвистике термин «реалии» распространяется не только на сами объекты и явления, но и на их названия. Понятия, связанные с реалиями, имеют национальный характер и относятся к категории лексики, которой Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров дали название безэквивалентной [1]. К данному слою лексики принадлежат слова, которые служат для выражения концепций, отсутствующих в другой культуре или другом языке, поскольку они относятся к специфическим, присущим только этой культуре элементам и не имеют точных эквивалентов в других языках.

Приведем примеры новгородских реалий из Новгородского областного словаря, относящихся к теме «тканые изделия». Среди них есть такие термины, как «холстинка» - ткань с полотняным переплетением, «байка» – теплый платок, «балахрай» – накидка или верхняя одежда, «басалай» – вид мужской одежды. Эти слова являются примерами реалий, которые отражают специфические аспекты культуры и тканевого ремесла в Новгороде. Они не имеют точных эквивалентов за пределами русского языка или регионального диалекта и служат для передачи уникальных понятий и предметов, связанных с этой конкретной культурой. Так, слово «басалай» можно встретить в Костромской области, но в другом значении. Там оно означает «озорник, сорванец». Также в отличном значении – «грубиян, нахал» – встречается оно и в Вологодской области [7].

Если мы рассматриваем реалии по частоте их употребления, то среди наиболее часто встречающихся можно назвать географические. Этот вид реалий, включая сами названия, а также их происхождение, значение, развитие, написание и произношение изучает топонимика. Рассмотрим некоторые примеры новгородских топонимов, которые указывают на связь с Прибалтикой, обусловленную близким соседством и торговыми отношениями. Исследование профессора А. Г. Манакова «Псковско-Новгородская топонимия в свете Теории формантов» обращает внимание на широкое распространение топонимов с такими же окончаниями, которые характерны для Польского Поморья: «-ать», «-оть» (например, реки Ловать, Верготь) и «-ле», «-ля» (например, деревни Тулебля, Конопле, Репле) в районе Южного Приильменья, что свидетельствует об исторической связи между этими двумя регионами. А. Г. Манаков также отмечает еще одну черту, характерную как для Приильменья, так и для Польского Поморья – это большое количество топонимов с суффиксами «-ск», «-ско», «-цк», «-цко», а также их производных, таких как «-ское», «-цкое» (например, деревня Курицко) [6].

Свидетельство значимости суффиксов для понимания этимологии лексических единиц находим в Толково-словообразовательном словаре русского языка Т. Ф. Ефремовой [4]. Так, слова, образованные с помощью суффикса -ище, указывают на прежнее нахождение чего-либо. Например, немаловажное для Новгорода слово «городище» указывает на место, где ранее располагался город или поселение, которое может иметь историческое или археологическое значение. Аналогично, слово «дворище» относится к месту, где находились дворы или усадьбы, которые могли принадлежать знатным или высокопоставленным лицам. Это может быть место, где производилась управленческая деятельность. В обоих случаях суффикс -ище обозначает место прежнего нахождения или историческую локацию, которая имела определенное значение или значение в прошлом. Такие топонимы позволяют нам увидеть связь между настоящим и историческими событиями, а также раскрывают аспекты культурного и исторического наследия определенной местности.

Волхов, река, которая протекает через Новгород, разделяет город на две стороны: Торговую и Софийскую. Торговая сторона получила свое название благодаря тому, что здесь находился главный городской рынок, где происходили торговые операции. С другой стороны, Софийская сторона названа так в честь собора святой Софии, который был построен в этом районе в XI веке.

Согласно исследованиям историка В. О. Ключевского, Славенский конец, расположенный на Торговой стороне, получил свое название от древнего поселка Славна, который позднее стал частью Новгорода. Весь район Торговой стороны также был известен как Славенский. Софийская сторона была разделена на три конца: Неревский на севере, Загородский на западе и Гончарский, также известный как Людин, на юге, ближе к озеру. Вероятно, Неревский конец в Новгороде получил свое название от племени нерева или финно-угорской народности меря, которые населяли эти земли. Загородский конец, предположительно, мог получить свое название из-за расположения «за городом». Название Гончарского конца указывает на присутствие ремесленных слобод, которые стали основой для формирования концов Новгорода. Таким образом, концы Новгорода представляли собой важные компоненты города, каждый со своей уникальной спецификой и историческим значением [9].

Познакомиться с местными реалиями и найти их толкование можно в Новгородском областном словаре, который представляет собой ценный источник информации для различных исследований, включая топонимические исследования. В словаре содержится большое количество топонимов, относящихся к Новгородской области. Эти названия различаются по типу объектов, которые они обозначают, способу их формирования, степени мотивированности и способу образования.

Например, в словаре можно найти такие топонимы, как «Боло́нье», обозначающий озеро, «Боло́течко», описывающий небольшое болото, и «Ба́гно», указывающий на топкое и вязкое место. Каждое из этих названий имеет свои особенности в типе объекта, который оно именует, способе его номинации, степени мотивированности и способе образования. Таким образом, Новгородский областной словарь предоставляет богатый материал для изучения топонимической специфики данного региона, позволяя узнать больше о названиях местных объектов и их отличительных особенностях.

Реалии не только отражают специфику культуры и ее разнообразие, но также помогают понять образ жизни, менталитет и богатство, и своеобразие языка носителей данной культуры. Статья Л. В. Вородюхиной «Соматизмы в Новгородском областном словаре» подчеркивает также наличие множества соматизмов, то есть слов, относящихся к телесным объектам, в языке новгородцев. Эти слова представляют собой значительную тематическую группу. В статье рассматриваются разнообразные термины, которые называют части тела, такие как «кабры» – руки, «затылочек» – тыльная сторона кисти руки, органы, например, «бубики» – кишки, мышцы, включая «термань» – мускулы, а также покровы, в том числе «вохлы» – волосы. Статья представляет обзор терминологии, связанной с различными аспектами человеческого тела, свойственной только для языка жителей Новгорода и помогает увидеть уникальность и красоту местного диалекта [3].

К реалиям также относятся устойчивые выражения, известные как фразеологизмы, которые тоже иллюстрируют богатство и колорит местной культуры. Т. А. Казакова отмечает: «В некоторых случаях употребление фразеологизма в исходном тексте строится на использовании возможностей национально-культурного колорита, например, для построения художественного или публицистического образа…» [5].

Например, количество («много/мало») часто выражается метафорически. В Новгородском областном словаре отмечается, что «о большом количестве чего-либо» новгородцы говорят, пользуясь диалектным фразеологизмом «Курам негде клюнуть/ негде мухе сесть». Синонимический ряд со значением «много наговорить, наобещать» в новгородских говорах представлен фразеологизмом с довольно понятной внутренней формой: «воз до небес».

В новгородском диалекте присутствуют местные пословицы и поговорки, которые несут в себе мудрость и опыт местных жителей. Они являются отражением своеобразия местной культуры. Например, в Новгородском областном словаре упоминается пословица: «лучше горсть своей земли, чем ладонь чужой». Эта пословица подчеркивает любовь и уважение к своей земле, корням, культуре. Она говорит о том, что лучше жить на своей земле и ценить связь с родными традициями, чем стремиться к тому, что принадлежит другим людям. Это выражение подчеркивает важность принадлежности к своему народу и сохранения своей идентичности.

В целом, наличие и сохранение таких слов и выражений является важным аспектом сохранения и продвижения культурного наследия Новгородской области и лингвистической идентичности региона. Эти слова могут быть использованы в художественной литературе, фольклоре и в других проявлениях культуры.

Для изучения новгородских особенностей исследователи обращаются к работам лингвистов, а также к литературе и древним письменным источникам, найденным в архивах. Новгородские реалии отражают менталитет и характерные черты местных жителей. Изучение их особенностей помогает сохранить историческое и культурное наследие региона, а также понять влияние реалий на развитие языка и мировоззрение жителей. Уникальные лингвистические черты представляют интерес для туризма, что может стимулировать развитие региона.

Таким образом, новгородские реалии продолжают сохранять свою уникальность и отражать богатую историю и культуру этого региона. Они интересны не только для специалистов в области лингвистики или истории, но также привлекательны для всех, кто ценит российскую культуру и традиции.

Список литературы

  1. Верещагин Е. М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании рус. яз. как иностранного: Метод. руководство / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. – 4-е изд., перераб. и доп. – М.: Рус. яз., 1990. – 246 с.
  2. Влахов С. Непереводимое в переводе. / С. Влахов, С. Флорин. – М.: «Международные отношения», 1980. – 343 с.
  3. Вородюхина Л. В. Соматизмы в новгородском областном словаре, 2017. – 1 с.
  4. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. – М.: Русский язык, 2000.
  5. Казакова Т. А. Практические основы перевода. – СПб.: Союз, 2000. – 320 с.
  6. Манаков А. Г. Псковско-Новгородская топонимия в свете «Теории Формантов», 2006. – 12 с.
  7. Новгородский областной словарь / Ин-т лингв. исслед. РАН; изд. подгот. А. Н. Левичкин и С.А. Мызников. СПб.: Наука, 2010. XXVII. – 1435 с.
  8. Томахин Г. Д. Реалии в языке и культуре // ИЯШ. – 1997. – №3. – 13-18 с.
  9. Электронный ресурс – URL: http://rushist.com/index.php/russia-children/2125-kontsy-novgoroda

Поделиться

695

Лебедева В. М. Новгородские реалии: отражение и сохранение уникальной культуры и истории региона // Актуальные исследования. 2023. №50 (180). Ч.II.С. 23-26. URL: https://apni.ru/article/7843-novgorodskie-realii-otrazhenie-i-sokhranenie

Обнаружили грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики)? Напишите письмо в редакцию журнала: info@apni.ru

Другие статьи из раздела «Филология, иностранные языки, журналистика»

Все статьи выпуска
Актуальные исследования

#52 (234)

Прием материалов

21 декабря - 27 декабря

осталось 6 дней

Размещение PDF-версии журнала

1 января

Размещение электронной версии статьи

сразу после оплаты

Рассылка печатных экземпляров

17 января