Профессиональная компетентность сейчас, как никогда, необходима для многих сфер профессиональной деятельности, в том числе ведения международного бизнеса и коммерции, для работы в транснациональных компаниях как в своей стране, так и за рубежом.
Профессиональная компетентность преподавателя языковых дисциплин проявляется в ряде характеристик его деятельности: в его собственном целостном видении преподаваемого предмета, его целей, структуры, задач, содержания; в его умении ставить диагностические цели с учетом когнитивного, деятельностного, аксиологического и личностного уровня развития студентов, их потребностей, жизненных интересов.
Признаки профессиональной компетентности преподавателя лингвистических дисциплин относятся ориентация на индивидуальные качества студентов, умение выбирать материал в соответствии с индивидуальными способностями студентов и ценностных ориентаций, нахождение и использование эффективных средств педагогического взаимодействия, способствующих личностному развитию учащихся, построение содержания образования, с учетом личного опыта студентов (опыт оценивания, опыт в целом, опыт принятия ответственности за их решения) и собственный стиль [3, c. 95].
Профессиональная компетентность учителя достигается за счет формирования целостного образа этой деятельности в его сознании, благодаря чему обеспечиваются системообразующие педагогические действия, основными из которых являются следующие три:
1) разработка содержания языковых дисциплин на основе соотнесения образовательного стандарта высшего профессионального образования с реальной ситуацией развития студентов и реализации индивидуального потенциала;
2) реализация различных моделей усвоения социокультурного опыта – репродукция, ориентационное действие (алгоритм, регулятор), совместное создание с учителем, самостоятельное создание новых знаний, опыта в проектной деятельности, опыта и извлечения «живых знаний», отражение собственного опыта и построение жизненных настроений;
3) постановка учащихся на позиции субъектов образовательного процесса с ориентацией на наиболее полное проявление субъективности с учетом возраста и социального положения участников образовательного процесса.
Специфика уровня компетентности подготовки специалиста со знанием иностранного языка в области профессионального общения достигается в ситуациях, имитирующих условия реальной профессиональной деятельности, при решении реальных производственных задач, в условиях применения технологий проектно-исследовательской подготовки, в том числе с использованием информационных и коммуникационных инструментов.
Традиционное образование раньше ограничивалось передачей предметных знаний, когда гуманитарные аспекты образования, индивидуальные образовательные маршруты, модели личностного развития, технологии интерактивного образования, технологии «жизни» в профессии (профессиональная социализация) в сфере высшего образования, не были востребованы как профессиональное образование.
Сейчас профессиональная компетентность преподавателя свидетельствует:
- о способности быстро ориентироваться в меняющемся мире и изменениях, происходящих в образовании, в его новых приоритетах;
- о реконструкции и вариативности образовательного пространства, которому преподаватели учат в направлении ключевых компетенций;
- о навыках реальной коммуникации и навыках применения проектных, коммуникационных, компьютерных технологий в образовательном процессе;
- о наличии ориентации на предметные отношения в педагогическом взаимодействии со студентом и стремлении неформально подготовить студентов к будущей профессиональной деятельности и развить их компетенцию в деловом общении на иностранном языке;
- о стремлении разработать собственную систему обучения, которая сделает ее конкурентоспособной на рынке образовательных услуг;
- о желании учиться и осваивать современную методологическую культуру, эрудицию в ее предмете.
Необходимо обладать определенными навыками и навыками в организации речи, уметь ее логически, последовательно и убедительно строить, ставить задачи и достигать цели. Это новый уровень коммуникативной компетенции, связанной со стратегическими и дискурсивными компетенциями. Трудно не согласиться с тем, что даже на своем родном языке люди не всегда знают слова и их стилистические особенности, а потому логично выстроить речь, добиться желаемого эффекта могут не все и не всегда. Во многом это определяется тем, что на уроках как иностранного, так и родного языка все устные высказывания учащихся представляют речь только в определенной форме, а на самом деле речь не может быть настолько ограниченна. В классификациях типов речевой деятельности, разработанных методологией, речь устная и письменная относятся к продуктивной деятельности, что означает, что работа, которую «создает» студент, является плодом его творчества, самостоятельным «продуктом» – дискурсом, который уникальный как по содержанию, так и по форме.
Следующим компонентом профессиональной компетентности преподавателя языковых дисциплин является межкультурная компетентность, т.е. сочетание различных форм отношений и общения между людьми и группами, принадлежащими к разным культурам, и их понимание культурных различий друг от друга. Важность межкультурной компетентности обусловлена открытостью современного образовательного пространства и расширением контактов между различными высшими учебными заведениями в сфере образования, интеграцией международного образовательного опыта в процесс взаимодействия преподавателей с коллегами-иностранцами.
В результате участия преподавателей вузов в международных образовательных проектах и программах обмена возникает практическая потребность в продуктивных контактах с зарубежными партнерами. Все это в совокупности переводит действие принципа культурного соответствия образования и воспитания в плоскость межкультурного диалога на иностранном языке. Межкультурная компетенция в отношении системы кодов, которая распространяется на повседневные отношения, социальные и культурные нормы, предотвратит столкновение культур, поскольку коммуникативное поведение в значительной степени определяется национальной принадлежностью к ее носителям и порождает свой тип общения. Преподаватель иностранного языка должен знать, что представители так называемых коллективистских культур стараются избегать однозначных вербальных контактов и ориентируются на невербальные средства общения, которые позволяют им лучше понимать и понимать намерения собеседника, определять его отношение к себе их. Со своей стороны, представители индивидуалистических культур предпочитают открытые, прямые формы общения и разрешения конфликтов. Поэтому в процессе общения они используют в основном словесные методы.
В коллективистских культурах обычно при публичных выступлениях или в официальных письменных текстах используется местоимение «мы» вместо местоимения «я». Итак, при защите научных работ в русскоязычной аудитории, как правило, они говорят: «в нашем исследовании…», «мы провели эксперимент». Для человека, принадлежащего к индивидуалистической культуре, это утверждение звучит как зависимое [2, с. 97].
Поиск общего языка – эта известная метафора имеет полностью прикладное значение в организации межкультурного общения. Контекст межкультурного общения требует формирования общего языка, своего рода знакового метауровня, чтобы обеспечить взаимопонимание. Он может иметь материальную основу или формироваться на основе специально достигнутых договоренностей.