Роль профессиональной компетентности в работе учителя иностранных языков
научный журнал «Актуальные исследования» #10 (13), май '20

Роль профессиональной компетентности в работе учителя иностранных языков

В статье рассматривается роль профессиональной компетентности в работе учителя иностранных языков. Автор разбирает признаки профессиональной компетентности преподавателей иностранных языков. Выделяются главные системообразующие действия педагога. Показана важность изучения межкультурной коммуникации для компетентности учителя иностранного языка.

Аннотация статьи
межкультурная коммуникация
педагогика
профессиональная компетентность
Ключевые слова

Профессиональная компетентность сейчас, как никогда, необходима для многих сфер профессиональной деятельности, в том числе ведения международного бизнеса и коммерции, для работы в транснациональных компаниях как в своей стране, так и за рубежом.

Профессиональная компетентность преподавателя языковых дисциплин проявляется в ряде характеристик его деятельности: в его собственном целостном видении преподаваемого предмета, его целей, структуры, задач, содержания; в его умении ставить диагностические цели с учетом когнитивного, деятельностного, аксиологического и личностного уровня развития студентов, их потребностей, жизненных интересов.

Признаки профессиональной компетентности преподавателя лингвистических дисциплин относятся ориентация на индивидуальные качества студентов, умение выбирать материал в соответствии с индивидуальными способностями студентов и ценностных ориентаций, нахождение и использование эффективных средств педагогического взаимодействия, способствующих личностному развитию учащихся, построение содержания образования, с учетом личного опыта студентов (опыт оценивания, опыт в целом, опыт принятия ответственности за их решения) и собственный стиль [3, c. 95].

Профессиональная компетентность учителя достигается за счет формирования целостного образа этой деятельности в его сознании, благодаря чему обеспечиваются системообразующие педагогические действия, основными из которых являются следующие три:

1) разработка содержания языковых дисциплин на основе соотнесения образовательного стандарта высшего профессионального образования с реальной ситуацией развития студентов и реализации индивидуального потенциала;

2) реализация различных моделей усвоения социокультурного опыта – репродукция, ориентационное действие (алгоритм, регулятор), совместное создание с учителем, самостоятельное создание новых знаний, опыта в проектной деятельности, опыта и извлечения «живых знаний», отражение собственного опыта и построение жизненных настроений;

3) постановка учащихся на позиции субъектов образовательного процесса с ориентацией на наиболее полное проявление субъективности с учетом возраста и социального положения участников образовательного процесса.

Специфика уровня компетентности подготовки специалиста со знанием иностранного языка в области профессионального общения достигается в ситуациях, имитирующих условия реальной профессиональной деятельности, при решении реальных производственных задач, в условиях применения технологий проектно-исследовательской подготовки, в том числе с использованием информационных и коммуникационных инструментов.

Традиционное образование раньше ограничивалось передачей предметных знаний, когда гуманитарные аспекты образования, индивидуальные образовательные маршруты, модели личностного развития, технологии интерактивного образования, технологии «жизни» в профессии (профессиональная социализация) в сфере высшего образования, не были востребованы как профессиональное образование.

Сейчас профессиональная компетентность преподавателя свидетельствует:

  • о способности быстро ориентироваться в меняющемся мире и изменениях, происходящих в образовании, в его новых приоритетах;
  • о реконструкции и вариативности образовательного пространства, которому преподаватели учат в направлении ключевых компетенций;
  • о навыках реальной коммуникации и навыках применения проектных, коммуникационных, компьютерных технологий в образовательном процессе;
  • о наличии ориентации на предметные отношения в педагогическом взаимодействии со студентом и стремлении неформально подготовить студентов к будущей профессиональной деятельности и развить их компетенцию в деловом общении на иностранном языке;
  • о стремлении разработать собственную систему обучения, которая сделает ее конкурентоспособной на рынке образовательных услуг;
  • о желании учиться и осваивать современную методологическую культуру, эрудицию в ее предмете.

Необходимо обладать определенными навыками и навыками в организации речи, уметь ее логически, последовательно и убедительно строить, ставить задачи и достигать цели. Это новый уровень коммуникативной компетенции, связанной со стратегическими и дискурсивными компетенциями. Трудно не согласиться с тем, что даже на своем родном языке люди не всегда знают слова и их стилистические особенности, а потому логично выстроить речь, добиться желаемого эффекта могут не все и не всегда. Во многом это определяется тем, что на уроках как иностранного, так и родного языка все устные высказывания учащихся представляют речь только в определенной форме, а на самом деле речь не может быть настолько ограниченна. В классификациях типов речевой деятельности, разработанных методологией, речь устная и письменная относятся к продуктивной деятельности, что означает, что работа, которую «создает» студент, является плодом его творчества, самостоятельным «продуктом» – дискурсом, который уникальный как по содержанию, так и по форме.

Следующим компонентом профессиональной компетентности преподавателя языковых дисциплин является межкультурная компетентность, т.е. сочетание различных форм отношений и общения между людьми и группами, принадлежащими к разным культурам, и их понимание культурных различий друг от друга. Важность межкультурной компетентности обусловлена открытостью современного образовательного пространства и расширением контактов между различными высшими учебными заведениями в сфере образования, интеграцией международного образовательного опыта в процесс взаимодействия преподавателей с коллегами-иностранцами.

В результате участия преподавателей вузов в международных образовательных проектах и программах обмена возникает практическая потребность в продуктивных контактах с зарубежными партнерами. Все это в совокупности переводит действие принципа культурного соответствия образования и воспитания в плоскость межкультурного диалога на иностранном языке. Межкультурная компетенция в отношении системы кодов, которая распространяется на повседневные отношения, социальные и культурные нормы, предотвратит столкновение культур, поскольку коммуникативное поведение в значительной степени определяется национальной принадлежностью к ее носителям и порождает свой тип общения. Преподаватель иностранного языка должен знать, что представители так называемых коллективистских культур стараются избегать однозначных вербальных контактов и ориентируются на невербальные средства общения, которые позволяют им лучше понимать и понимать намерения собеседника, определять его отношение к себе их. Со своей стороны, представители индивидуалистических культур предпочитают открытые, прямые формы общения и разрешения конфликтов. Поэтому в процессе общения они используют в основном словесные методы.

В коллективистских культурах обычно при публичных выступлениях или в официальных письменных текстах используется местоимение «мы» вместо местоимения «я». Итак, при защите научных работ в русскоязычной аудитории, как правило, они говорят: «в нашем исследовании…», «мы провели эксперимент». Для человека, принадлежащего к индивидуалистической культуре, это утверждение звучит как зависимое [2, с. 97].

Поиск общего языка – эта известная метафора имеет полностью прикладное значение в организации межкультурного общения. Контекст межкультурного общения требует формирования общего языка, своего рода знакового метауровня, чтобы обеспечить взаимопонимание. Он может иметь материальную основу или формироваться на основе специально достигнутых договоренностей.

Текст статьи
  1. Колесникова И.А. Коммуникативная деятельность педагога / И. А. Колесникова. М.: Академия, 2007. 336 с.
  2. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации / А. П. Садохин. М.: Высш. шк., 2005. 310 с.
  3. Сериков В.В. Обучение как вид педагогической деятельности [Текст]: учеб. пособие для студ. вузов. / В. В. Сериков; под ред. В. А. Сластенина, И. А. Колесниковой. М.: Академия, 2008. 254 с.
Список литературы
Ведется прием статей
Прием материалов
c 17 октября по 31 октября
Сегодня — последний день приема статей
Препринт статьи — после оплаты
Справка о публикации
сразу после оплаты
Размещение электронной версии
04 ноября
Загрузка в elibrary
04 ноября
Рассылка печатных экземпляров
06 ноября