Немецкий является одним из ведущих языков после английского по востребованности при приеме на работу и занимает 13-е место в мире по количеству носителей. Согласно мнению аналитиков [1], знание второго иностранного языка дает соискателю потенциальную возможность получить работу, оплачиваемую на 20-30% выше аналогичных позиций, требующих знание только одного иностранного языка, как правило, английского. Для русскоговорящего человека, обладающего знанием английского языка среднего уровня (Intermediate), становится актуальным вопрос о возможности изучения немецкого языка и сложностях, связанных с процессом обучения. В статье рассмотрены некоторые особенности немецкого языка, которые помогут учащемуся сформировать необходимый базис для дальнейшего изучения. В первую очередь необходимо выделить характерные особенности языка, которые делают его более доступным и легким для освоения, если он изучается как второй иностранный. Произношение в немецком языке считается довольно доступным и в отличие от английского языка фонетические диграфы немецкого, например, «ch», не вызывают таких трудностей, как диграф «th» в английском. В немецком также присутствует несколько дифтонгов, обозначаемых на письме специальными диакритическими знаками – «умлаутами». Всего выделяют 3 дифтонга: [a̮e], [a̮o], [ɔø] [2]. Другой важной особенностью является то, что в грамматике немецкого языка, при построении языковых конструкций используются модальные и вспомогательные глаголы, также как в грамматике английского [3]. Так, например, фраза «я студент» в переводе на английский и немецкий будет выглядеть соответственно, как «I am a student» и «Ich bin student». В английском языке в подобных конструкциях используется вспомогательный глагол «to be», а в немецком таким глаголом является «sein». Всего модальных и вспомогательных глаголов в немецком языке немного, поэтому их запоминание и изучение спряжений можно считать относительно легкой задачей для человека, для которого подобные конструкции являются привычными.
Существуют другие особенности грамматики немецкого языка, которые, напротив, проще соотнести с грамматикой русского языка. Примером может послужить применение в немецком языке падежей в качестве средства выражения синтаксической зависимости именных и местоименных частей речи, а также близких к ним гибридных частей речи (инфинитивы, герундии, причастия). В грамматике английского языка подобные конструкции перестали существовать в процессе исторического развития языка в средние века, а для выражения семантической и синтаксической роли различных частей речи применяются предлоги. В немецком языке всего 4 падежа: nominativ (именительный), genitiv (родительный), dativ (дательный) и akkusativ (винительный), которые семантически соответствуют падежам в русском языке. [3]. Правила пунктуации в немецком языке более строгие по сравнению с английским и близки к русскому языку. Так, запятая в английском языке в сложноподчиненном предложении перед используемыми союзами «that», «because», «when» и т.д. не ставится. Например, «I told her that she was wrong». В русском и немецком языках сложноподчиненное предложение будет выглядеть следующим образом: «Он написал своей тёте, когда ему потребовались деньги», «Er schrieb seiner Tante, als er Geld brauchte» [4]. В немецком языке также, как и в английском, существуют правила построения порядка слов в предложении. Отличительной чертой грамматики немецкого языка является еще более строгий фиксированный порядок слов как в утвердительном, так и в вопросительном типе предложений по сравнению с английским [5]. К базовым принципам относятся следующие:
- спрягаемая часть сказуемого всегда располагается на втором месте в главном предложении, что также в определенных случаях приводит к инверсии подлежащего и сказуемого. Например: Ich gehe heute ins Kino (Я иду сегодня в кино). Heute gehe ich ins Theater (Сегодня я иду в театр).
- причастие прошедшего времени должно быть последним элементом в главном предложении. Например: Sie hat den ganzen Tag nichts gemacht (Она целый день ничего не делала).
- в придаточной части сложноподчиненного предложения основной глагол должен быть на последней позиции, а подлежащее ставится сразу после союза, определяющего начало придаточной части. Например: Er schrieb seiner Mutter, als er Geld brauchte (Он написал своей маме, когда ему понадобились деньги).
Далее необходимо обозначить особенности грамматики немецкого языка, изучение которых требует усилий со стороны обучаемого даже при наличии знаний английского. Здесь в первую очередь следует отметить значение рода существительных. В немецком языке выделяют три рода, при этом род существительного довольно часто не совпадает с родом этих же существительных в русском языке, что приводит к необходимости заучивать и слово на немецком языке, и его род. На род существительного указывает используемый совместно с ним артикль, поэтому необходимо учить связку артикль-существительное.
Существуют некоторые закономерности, которые могут упростить задачу обучения, но распространяются они не на все существительные. Так, например, на род могут указывать 2 параметра: значение слова и его суффикс. К мужскому роду относятся времена года, названия месяцев, дни недели, камни и минералы, названия гор, озер, стороны света, животные мужского пола, денежные единицы, небесные тела и названия автомобильных марок. К женскому роду относятся названия деревьев, цветов, ягод, фруктов и овощей, большинство немецких рек, а также животные женского пола. Среди обозначенных категорий существуют также исключения, которые необходимо запомнить: например, der Mond (Луна), но die Venus (Венера); die Kuh (корова), но das Huhn (курица), das Schaf (овца). Кроме того, стоит обратить внимание на сложносоставные слова (Komposita), которые для учащегося могут быть трудны в произношении. Однако в немецком существуют достаточно четкие правила образования составных слов.
Например, der Reisebus (туристический автобус) = die Reise (путешествие) + der Bus (автобус). Главным является слово, стоящее в конце составной конструкции. Так в примере таким словом будет der Bus, а слово, стоящее перед ним, будет его характеризовать (die Reise). Сложносоставные слова имеют род последнего слова, а ударение при произношении падает на первое слово. Таким образом, при изучении немецкого, как второго иностранного языка, могут быть использованы знания о схожих характеристиках немецкого, английского и русского языка, что позволит упростить процесс обучения.