Главная
Конференции
Перспективы интеграции науки и образования в современном мире
Понятие и сущность компетенций по русскому языку как иностранному

Понятие и сущность компетенций по русскому языку как иностранному

Секция

Филологические науки

Ключевые слова

русский как иностранный
компетенции
коммуникативная компетенция
лингвистическая компетенция
социолингвистическая и прагматическая компетенции
компетентностный подход

Аннотация статьи

В данной статье рассматриваются компетенции русского языка как иностранного. Основной компетенцией в рамках изучения русского языка как иностранного является коммуникативная компетенция.

Текст статьи

На данный момент компетентностный подход является основным подходом в сфере образования. Всё больше авторов учебных программ приходит к пониманию того, что будущий специалист должен не просто обладать определенными знаниями в своей профессиональной области, но и уметь использовать их на практике, то есть компетентностный подход предполагает практико-ориентированное обучение. В результате этого обучения специалист получает не только теоретические знания, но и компетенции, которые позволят ему использовать полученные знания на практике.

По словам И. А. Зимней, которая посвятила большое количество работ исследованию компетентностного подхода и компетенций, данный подход акцентирует внимание на важности опыта и умений, которые позволяют реализовать свои знания на практике [5, с. 24]. При этом компетентностный подход значительно отличается от традиционного, в первую очередь тем, что он подчеркивает роль практических умений и ориентирован на подчиненность теоретических знаний практическим умениям. В соответствии с данным подходом, теоретические знания не имеют смысла без умения применить их на практике.

Аналогичной точки зрения придерживается В. И. Байденко, который говорит о том, что компетентностный подход в образовании позволяет перейти от ориентации обучения к теоретическим знаниям к ориентации обучения к практической деятельности. По мнению исследователя, учебный процесс в учебных заведениях должен строить свою образовательную деятельность таким образом, чтобы студент был готов к будущей профессии и умел справляться с различными ситуациями, как практическими в области профессии, так и с жизненными [2].

Основным понятием, которое связано с компетентностным подходом, является компетенция. С. Е. Шишов определяет компетенцию как «общую способность, основанную на знаниях, опыте, ценностях, склонностях, которые приобретены благодаря обучению, а также возможность установления связей между знаниями и ситуацией или, в более широком смысле, способность найти, обнаружить процедуру (знания и действия), подходящую для проблемы» [16, с. 59]. А.В. Хуторской трактует компетенцию как «совокупность взаимосвязанных качеств личности (знаний, умений, навыков, способов деятельности), которые задаются по отношению к определенному кругу предметов и процессов. Они необходимы, чтобы осуществлять продуктивную деятельность» [15, с. 14].

Обучение русскому языку как иностранному является сложной задачей, в первую очередь для студентов. Для того чтобы достичь высоких результатов, необходимо применение различных методов и инструментов обучения, педагогических подходов. При этом обязательным условием успешного обучения является персонализированный и ориентированный на иностранного гражданина подход, заключающийся в том, что преподаватель учитывает личностные особенности, возможности и способности каждого инофона, выстраивая учебный процесс в соответствии с ними [14].

Особая роль также должна отводиться коммуникативно-обучающей функции занятий, то есть занятие должно основываться на активном взаимодействии с иностранными учащимися.

Основной компетенцией в рамках обучения РКИ является коммуникативная компетенция. Эта компетенция включает в себя способность учащегося осуществлять общение с помощью языка (в данном случае русского языка), передавать свои мысли и обмениваться ими в различных ситуациях в процессе живого взаимодействия с другими субъектами. При этом говорящий должен уметь правильно использовать систему языковых и речевых норм русского языка, уметь правильно выбирать адекватное ситуации коммуникативное поведение [12, с. 325-332].

К основным компонентам коммуникативной компетенции в рамках изучения русского языка как иностранного относятся:

  1. Умение соблюдать нормы русского литературного языка, которые включают в себя орфоэпию, лексику, морфологию, синтаксис и др.;
  2. Умение строить устное и письменное высказывание, основанное на применении норм русского языка;
  3. Умение соблюдать точность устной и письменной речи. К данному компоненту относится правильный подбор синонимов, антонимов, эпитетов, многозначных слов и пр.;
  4. Умение пользоваться средствами выразительности речи (эпитетами, метафорами, сравнениями и пр.);
  5. Умение излагать свои мысли ясно и четко – как устно, так и письменно. Для этого учащийся должен обладать знаниями различных терминов, заимствованных слов и пр.;
  6. Умение выражаться свои мысли таким образом, чтобы речь была насыщена различными лексическими единицами и конструкциями и разнообразна. Также в речи должна быть реализована хотя бы одна группа парадигматических отношений (отношений общности и противопоставленности лексических ресурсов языка);
  7. Умение строить речь логично и последовательно;
  8. Умение аргументировать свои мысли и мнения;
  9. Умение использовать лексические единицы, конструкции для убеждения собеседника;
  10. Умение употреблять профессиональную речь адекватно ситуации;
  11. Умение вести деловое общение;
  12. Умение слушать и слышать собеседника;
  13. Умение вести различные виды переписки (интернет-переписка, деловая переписка и пр.);
  14. Умение строить тактику речевого взаимодействия в различных ситуациях общения [11].

Таким образом, можно заметить, что коммуникативная компетенция включает в себя целый ряд умений и способностей из различных областей и сфер русского языка и не только. В связи с этим коммуникативная компетенция подразделяется на ряд других компетенций или компонентов:

  • лингвистическая,
  • социолингвистическая,
  • прагматическая [8, с. 185-191].

Несмотря на то, что лингвистическая, социолингвистическая и прагматическая компетенции определяются как разные виды компетенций, очевидно, что в реальном учебном процессе они взаимообусловлены и формируются параллельно.

В лингвистической компетенции выделяются такие виды компетенций как [9, с. 187-200]: лексическая, грамматическая, семантическая, фонологическая, орфографическая, орфоэпическая.

На рисунке 1 представлены компоненты коммуникативной компетенции.

1. Фонетическая компетенция – это база для всего последующего изучения русского языка как иностранного [3, с. 41-46]. Без освоения фонетической компетенции учащийся не сможет читать и писать по-русски, высказываться, осваивать правила русского языка и пр.

Фонетическая компетенция имеет 4 раздела:

  • произношение звуков и их позиционные изменения;
  • интонационные конструкции и ситуации их применения;
  • ударение и его сдвиги в парадигме слов;
  • синтагматическое членение фразы.

image.png

Рис. 1. Компоненты коммуникативной компетенции

Фонетическая компетенция представляет собой наличие теоретических знаний в области фонетических и интонационных норм русского языка на базовом уровне и современных правил произношения, а также умение применять их на практике.

На рисунке 2 представлено содержание фонетической компетенции на разных уровнях владения русским языком как иностранным.

2. Грамматическая компетенция – это умение учащегося строить грамматически правильные высказывания, основанные на корректном применении норм, законов и правил русского языка. Отсутствие данной компетенции значительно усложняет, а порой и делает невозможной коммуникацию с другими субъектами.

Грамматическая компетенция включает в себя знание следующих аспектов:

  • образование видовых пар глаголов;
  • образование страдательных и действительных причастий;
  • использование глаголов движения;
  • образование падежных окончаний и пр.

image.png

Рис. 2. Содержание фонетической компетенции на разных уровнях владения русским языком как иностранным [10]

Таким образом, обладание грамматической компетенцией позволяет учащемуся правильно строить предложения и высказывания, не путаться с падежными окончаниями, строить сложные и распространенные предложения, в которых все члены предложения согласованы между собой и пр. Всё это делает речь учащихся понятной, богатой и разнообразной и, следовательно, дает возможность более полно и ясно выражать свои мысли и мнения [7, с. 729-734].

Стоит помнить, что грамматическая компетенция не может эффективно развиваться только на «сухом» теоретическом и практическом материале в виде различных заданий и упражнений. Также, как и другие компетенции, грамматическая компетенция наиболее эффективно осваивается в совокупности с другими аспектами и умениями в рамках коммуникативного подхода, который предполагает живое общение и создание ситуаций, в которых учащийся будет активно использовать ту или иную грамматическую конструкцию или правило.

3. Лексическая компетенция – это умение использовать знания о словарном составе языка (слов, фразеологических единиц, пословиц и поговорок, крылатых выражений, формул речевого этикета).

Лексическая компетенция является широким понятием и включает в себя следующие компоненты:

  • мотивационный компонент – он заключается в стремлении и потребности изучать русский язык и лексические особенности языка, прослеживать историю их возникновения и пр.;
  • лингвистический компонент – он заключается в знании лексических единиц и умении их применять в соответствующих ситуациях коммуникации. Этот компонент также включает в себя умение использовать лексику в соответствии с правилами семантики, стилистики и грамматики;
  • рефлексивный компонент – он заключается в умении контролировать свои высказывания и находить ошибки или неточности в них [6, с. 76-88].

Показателем сформированности лексической компетенции является умение учащимся находить различные лексические элементы в тексте, самостоятельно подбирать лексику для построения высказывания и делать это правильно и адекватно ситуации общения, учитывать особенности семантической, стилистической и социокультурной характеристики лексической единицы [4, с. 74-76].

В соответствии с государственным стандартом, лексическая компетенция учащегося РКИ включает в себя следующие знания:

  • значения и сочетаемость слов в рамках лексического минимума (к примеру, 2300 единиц для уровня B1) [10];
  • слова, словосочетания, лексические обороты и конструкции, используемые для запроса и передачи информации бытового характера, а также переспроса, уточнения информации, подтверждения правильности её понимания, прерывания разговора в рамках изученных тем (биография человека, внешность и характер, путешествия, человек и природа, жизнь в большом городе, система образования).

4. Социолингвистическая компетенция – это умение использовать социокультурные особенности русского языка. Это значит, что учащийся умеет ориентироваться в своей речи и общении на социальные нормы общения между людьми разного поколения или статуса и пр.).

Социолингвистическая компетенция подразумевает умение использовать в речи и в разных ситуациях общения подходящие для этого языковые формы, идиоматические выражения и пр. Также существует социолингвистическая компетенция в области диалекта и акцента – в данном случае индивид умеет распознавать особенности социальных слоев, место проживания человека, род его занятий и пр. Такие особенности встречаются на уровне лексики, грамматики, фонетики, манеры говорить, паралингвистики, языка телодвижений.

Социолингвистическая компетенция играет большую роль в общении между людьми разных культур и национальностей и позволяет правильно выбирать языковые средства, соответствующие коммуникативным ситуациям программы, распознавать изученные языковые средства в процессе устного и письменного общения и пр.

5. Социокультурная компетенция – это знания о стране изучаемого языка и национально-культурных особенностях, а также «способность пользоваться такими знаниями в процессе общения, следуя обычаям, правилам поведения, нормам этикета, социальным условиям, стереотипам поведения носителей языка» [1, с. 286].

Социокультурная компетенция включает в себя следующие компоненты:

  • умение использовать культурно-маркированный языковой материал;
  • умение осуществлять взаимодействие с учетом этикета, речевых и невербальных норм, которые соответствуют России;
  • умение распознавать социокультурные особенности русскоязычной среды;
  • умение учитывать особенности речевого поведения русскоязычных собеседников;
  • знание особенностей традиций и культуры России, современных реалиях жизни и основных исторических событиях.

Важным при формировании данной компетенции является умение проводить сравнительный анализ двух культур, проводить параллели между разными культурами, находить общие черты и отличия. Некоторые исследователи считают, что изучение русского языка как иностранного должно происходить за счет интеграции всех видов речевой деятельности (чтение, аудирование, письмо, говорение) вокруг культурологического компонента [2].

6. Прагматическая компетенция – это система средств и приёмов, употребляемых автором для достижения своих целей и «для наилучшего воздействия на слушающего с целью убедить его, взволновать и т. д.» [13, с. 325]. Данная компетенция позволяет учащемуся использовать русский язык как инструмент для достижения определенных целей, как орудие мышления.

Прагматическая компетенция позволяет реализовать успешное коммуникативное взаимодействие между участниками коммуникации. С точки зрения обучения русскому языку как иностранному формирование прагматической коммуникации происходит с помощью ознакомления учащегося с языковыми средствами, использование которых позволяет оказать влияние на собеседника.

На основе прагматической компетенции достигается успех в решении коммуникативных задач: информирования, побуждения, выражения мнения, оценки, установления контакта, а также эффективного воздействия сообщения на поведение собеседника в желаемом направлении.

Содержанием прагматической компетенции является следующий комплекс знаний и умений:

  • знания, связанные с интенциями и их реальным речевым выражением;
  • знания, связанные с соотнесённостью формы выражения и ситуативным контекстом;
  • умения, верно, реализовывать интенции в соответствии с ситуативными условиями речевого акта [11].

Таким образом, компетентностный подход обучения русскому языку как иностранному предполагает формирование различных компетенций, которые в совокупности обеспечивают умение учащегося правильно и адекватно ситуации формулировать свои мысли и достигать коммуникативных целей.

Список литературы

  1. Азимов Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий / Э.Г. Азимов. – Москва: ИКАР, 2009. – 275 с. – ISBN 978-5-7974-0207-7.
  2. Байденко В.И. Компетенции в профессиональном образовании (к освоению компетентностного подхода) / В.И. Байденко // Высшее образование в России: [сайт]. – 2004. – № 11. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/kompetentsii-v-professionalnom-obrazovanii-k-osvoeniyu-kompetentnostnogo-podhoda (дата обращения: 16.02.2024).
  3. Дзюба Е.В. Психолого-педагогические, социокультурные и методические основы преподавания русского языка как неродного/иностранного / Е.В. Дзюба, А.Э. Массалова // Филологический класс. Издательство: Уральский государственный педагогический университет. – 2017. – № 3. – С. 41-46.
  4. Жукова О.Г. Особенности преподавания и изучения русского языка как иностранного / О.Г. Жукова // Инновационная наука. – 2020. – № 3. – С. 74-76.
  5. Зимняя И.А. Ключевые компетентности как результативно-целевая основа компетентностного подхода в образовании / М.А. Зимняя. – Москва: Исслед. центр проблем качества подгот. специалистов, 2004. – 38 с.
  6. Меньшакова Н.Н. Развитие лингвокультурной компетенции при изучении паремий на занятиях по иностранному языку / Н.Н. Меньшакова, С.В. Шустова // Гуманитарные исследования. Педагогика и психология. – 2020. – № 1. – С. 76-88.
  7. Московкин Л.В. Методика преподавания русского языка как иностранного: прошлое, настоящее и будущее / Л.В. Московкин, А.Н. Щукина // Русский язык и литература в пространстве мировой культуры: материалы XIII конгресса МАПРЯЛ / Международное некоммерческое партнерство преподавателей русского языка и литературы «МАПРЯЛ». – Санкт-Петербург: МАПРЯЛ, 2015. – С. 729-734.
  8. Овчинникова М.В. Формирование прагматической компетенции иностранных студентов на уроках РКИ как условие успешного коммуникативного взаимодействия / М.В. Овчинникова, Н.И. Колотова // Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. – 2017. – № 2 (42). – С. 185-191.
  9. Полупан К.Е. Формирование лингвокультурологической компетенции на материале паремий, репрезентирующих концепт «предостережение»: специальность 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания»: диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук / Ксения Евгеньевна Полупан. – Санкт-Петербург, 2011. – 200 с. – Библиогр.: С. 187-200.
  10. Прохоров Ю.Е. Пословица / Ю.Е. Прохоров // Русский язык. Энциклопедия. Гл. ред. Ф. П. Филин. – Москва: Советская энциклопедия, 1979. – 432 с.
  11. Снегирев И.М. Русские народные пословицы и притчи / И.М. Снегирев. – Москва: Эксмо, 2010. – 576 с. – ISBN 5-85759-096-5.
  12. Степанов Ю.С. В поисках прагматики: (Проблема субъекта) / Ю.С. Степанов // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. Т.40. Москва: Наука, 1981. – № 4. – С. 325-332.
  13. Сычева Л.В. К вопросу о коммуникативной компетенции иностранных студентов и некоторых способах её формирования на занятиях по РКИ / Л.В. Сычева // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. – 2019. – № 4 (35). – С. 33-40.
  14. Хуторской А.В. Компетентностный подход в обучении: научно-методическое пособие / А.В. Хуторской. – Москва: Издательство «Эйдос»; Издательство Института образования человека, 2013. – 73 с. – ISBN 978-5-904329-17-4.
  15. Чадамба Ш.С. О некоторых особенностях перевода предложений-паремий в текстах русских художественных переводов с тувинского языка / Ш.С. Чадамба // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2014. – № 5-1 (35). – С. 191-193.
  16. Шустикова Т.В. Русский язык – друг мой. Базовый уровень / Т.В. Шустикова, В.А. Кулакова. – Москва: РУДН, 2011. – 893 с. – ISBN 978-5-209-07240-9.

Поделиться

829

Перцева А. В. Понятие и сущность компетенций по русскому языку как иностранному // Перспективы интеграции науки и образования в современном мире : сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции 11 июля 2024г. Белгород : ООО Агентство перспективных научных исследований (АПНИ), 2024. С. 24-34. URL: https://apni.ru/article/9786-ponyatie-i-sushnost-kompetencij-po-russkomu-yazyku-kak-inostrannomu

Обнаружили грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики)? Напишите письмо в редакцию журнала: info@apni.ru

Похожие статьи

Актуальные исследования

#49 (231)

Прием материалов

30 ноября - 6 декабря

Остался последний день

Размещение PDF-версии журнала

11 декабря

Размещение электронной версии статьи

сразу после оплаты

Рассылка печатных экземпляров

24 декабря