Фразеология как микросистема, входящая в общую систему языка, по праву считается ценнейшим лингвистическим наследием, в котором отражаются видение мира и национальная культура социума.
Фразеологическую систему составляет не только набор фразеологических единиц, образующих в синхронном аспекте фразеологический состав языка, но и наличие закономерностей формирования фразеологических единиц, внутренние свойства и отношения между их компонентами, корреляции между фразеологическими единицами как элементами системы и связь их с единицами других уровней [2, с.121]. Фразеологизмы порождены потребностью в выразительных средствах для нужд коммуникации – вербального выражения чувств, экспрессивных оценок, способов эмоционального воздействия, ярких и метких характеристик человека, предметов, явлений.
Проблема изучения фразеологии в школе в настоящее время весьма актуальна. Многие исследователи сетуют на то, что разделу фразеологии в школьном курсе русского языка отводится небольшое количество часов [3, с.66]. Таким образом, в задачи педагога входит оптимальное поурочное распределение материала, чтобы в короткие сроки дать учащимся комплексное представление о фразеологизмах.
Несмотря на столь яркие особенности этих устойчивых сочетаний слов, учащиеся даже старших классов довольно часто не могут определить фразеологизмы в тексте, затрудняются в их толковании, редко уместно используют фразеологические выражения в своей устной и письменной речи.
Значительную сложность представляют для школьников так называемые книжные фразеологизмы, восходящие к мифологии или Библии. Так, на одном из уроков русского языка в десятом классе нами было дано задание сформулировать значение фразеологических оборотов, определить их происхождение. Для его выполнения были предложены такие фразеологизмы, как пиррова победа, ящик Пандоры, сизифов труд, ахиллесова пята, авгиевы конюшни, прокрустово ложе, блудный сын, козел отпущения, хлеб насущный, вавилонское столпотворение. Ученики справились с анализом большинства фразеологизмов, многие смогли определить также источник оборота. Однако некоторые разногласия вызвало выражение авгиевы конюшни: несколько человек сформулировали его значение не как «очень грязное помещение; сильная запущенность, беспорядок, требующие больших усилий для устранения», а как синоним выражения сизифов труд («бесполезный, тщетный»). Никто не смог правильно объяснить значение фразеологизмов блудный сын – «человек, раскаявшийся в своих заблуждениях» и козел отпущения – «человек, на которого постоянно сваливают чужую вину, несущий ответственность за других». Были и такие неверные варианты толкований, как например: козел отпущения – «крайний», ящик Пандоры – «ужасный секрет», авгиевы конюшни – «что-то невозможное».
Непрочные знания подобных выражений и их источников проявились также в выполнении дополнительного задания составить с этими фразеологизмами предложения. Учащиеся придумали следующее: «Шоколад – моя ахиллесова пята», «Воздух – наш хлеб насущный», «Слабые колени являются ахиллесовой пятой этого футболиста». В этих высказываниях произошло искажение образного значения фразеологизма, то есть попытка украсить свою речь оказалась неудачной.
Кроме того, в практике школьного обучения наблюдаются случаи, когда при использовании фразеологизмов допускаются так называемые «фразеологические ошибки». Это, например, немотивированное расширение состава фразеологического оборота высасывает последние соки, понимает с малейшего полуслова, в сильном ударе, ни одним пальцем не шевельнул, а также, наоборот, неоправданное сокращение фразеологизма: «Он ничего не понимает, хоть кол на голове!» (Ср.: хоть кол на голове теши); «Говорили ни о чем, переливали из пустого» (ср.: переливать из пустого в порожнее); «Дедушка у меня был мастер на руки» (ср.: мастер на все руки). Комичность и двусмысленность этих видоизменённых фразеологизмов становится очевидной при внимательном чтении самому автору, и ученик, заметивший и исправивший такую ошибку, начинает более серьёзно относиться к фразеологии [1, с.32].
Как показывает практика работы с учащимися, наиболее распространённые, причём неосознаваемые, неочевидные, ошибки школьников связаны с изменением грамматических форм слов, входящих в состав фразеологизма: выступал на театральной подмостке (ср.: выступать на театральных подмостках), власть имущая (ср.: власть имущие; о людях влиятельных, наделённых властью), не из робкой десятки (ср.: не робкого десятка; о смелом человеке), и старый и молодой (ср.: и стар и млад), держать ежовыми рукавицами (держать в ежовых рукавицах; в строгости), дело в шляпу (ср.: дело в шляпе; о законченном или близком к завершению деле), идти плечом в плечо (ср.: плечом к плечу), баклушей бьёт (ср. бить баклуши; бездельничать) [4, с.10].
Частотность подобных ошибок, связанных с употреблением фразеологических оборотов, объясняется незнанием значений большого количества фразеологизмов и слов, их составляющих, то есть проявлением бедности лексического запаса школьников, что делает работу по обогащению их фразеологического и словарного лексикона и над формированием выразительной речи учащихся необычайно важной и перспективной.
Фразеологизмы, украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, доставляют нам и немало хлопот. При неверном употреблении появляются речевые ошибки: утрачивается образность значения; нередко фразеологические единицы понимаются буквально или изменяется вообще значение; добавляются новые компоненты в структуре фразеологизма или, наоборот, пропускаются закрепленные; заменяются одни слова на другие в составе данных единиц; смешиваются несколько оборотов в один. Следовательно, следует быть внимательным при использовании фразеологизмов в своей речи. Продумывая работу над анализом фразеологических единиц, учитель должен спланировать работу над определением значения фразеологизмов, так как большая часть учащихся и вовсе не знает значений устойчивых сочетаний. Также в системную работу должны войти задания, необходимые для развития коммуникативной компетентности учащихся: введение фразеологизма в контекст, составление диалога и теста с устойчивыми сочетаниями.
Огромные возможности для умственного, речевого, эмоционального развития учащегося таит работа с фразеологизмами. Давая четкое толкование фразеологизма, а затем путем лингвистических или логических рассуждений поясняя его смысл, учитель включает учащегося в активную умственную деятельность, заставляя задумываться над значением слов и выражений, задаваться вопросом, почему мы так говорим, и тем самым повышает уровень его мыслительной способности. Например, объяснение смысла фразеологического оборота «витать в облаках» следует начать с определения значения устаревшего слова «витать», которое обозначало то же, что обитать, т.е. «жить, находиться». Отсюда легко понять, причем тут облака. Витать в облаках – это как бы «жить на облаках», отрываясь от земли, от всего, что тебя окружает, поэтому это выражение и означает «мечтать, забывая обо всем, что тебя окружает». Обратив ребят к школьной жизни, можно показать, как опасно витать в облаках на уроке.
Таким образом, развитие речи – это процесс речевой деятельности, результате которой ребёнок должен усвоить не только новые слова, но и их значения.