научный журнал «Актуальные исследования» #36 (63), сентябрь '21

К проблеме использования аббревиатур и акронимов в среде молодежи

В данной статье рассматриваются некоторые особенности употребления в речи молодежи аббревиатур и акронимов при общении в сети Интернет и рекламной сфере; исследуются закономерности образования акронимов и аббревиатур, используемых при виртуальном общении в сети и создании рекламы.

Аннотация статьи
сеть Интернет
сокращения
коммуниканты
акронимы
аббревиация
молодежный сленг
интернет-коммуникация
Ключевые слова

Интернет на сегодняшний день представляет собой глобальную сеть, при помощи которой люди получают информацию, обучаются различным навыкам, общаются между собой, Так, постепенно становясь неотъемлемой частью жизни общества, всемирная сеть становится основным средством коммуникации молодежи (и не только). В связи с этим неудивительно, что в сфере интернет-коммуникации возник свой стиль общения.

Язык смс-коммуникации представляет собой особый быстроразвивающийся вид коммуникации, где можно встретить сленг, жаргоны, окказионализмы, сокращения, заимствования и многое др. Основной функцией данного вида общения является максимально быстрая и краткая передача информации, насыщенная эмоциями и переживаниями адресанта сообщения. Так, вместо того чтобы писать длинные тексты, коммуниканты предпочитают сокращать свои сообщения при помощи употребления в них акронимов и аббревиатур.

Отметим, что закономерности образования и употребления в речи различного рода сокращений рассматривались многими учеными. Так, лингвист И.В. Арнольд сокращением называет «морфологическое словообразование, при котором некоторая часть звукового состава исходного слова опускается» [1, с. 154].

Для начала следует разграничить понятия «аббревиатура» и «акроним». Несмотря на то, что и акронимы, и аббревиатуры являются сокращениями, они имеют некоторые различия. В энциклопедии «Русский язык» Ф. П. Филина аббревиатура определяется, как «существительное, состоящее из усеченных слов, входящих в исходное словосочетание. Она составляется либо из первых букв, либо звуков, либо частей лексем. Последнее слово из расшифровки аббревиатуры может использоваться в ней целиком» [3].

 Акронимы же, в свою очередь, являются разновидностью аббревиации. Однако, в отличие от аббревиатур, не воспринимаются носителями языка, как сокращения, и читаются так же, как и другие лексические единицы. К акронимам относятся, к примеру, такие слова, как:

  • информатика (сокращение от информация и электроника);
  • комсомол (сокращение от коммунистический союз молодежи);
  • НИИ (научно-исследовательский институт);
  • ВУЗ (высшее учебное заведение) и др.

Таким образом, под акронимом понимают аббревиатуру, «образованную из частей слов исходного словосочетания, обычно начальных букв, произносимую как единое слово, а не побуквенно, как остальные виды аббревиатур» [5, с. 128].

В большинстве своем аббревиатуры и акронимы употребляются в речи молодежи для экономии слов и времени, поскольку при помощи сокращений можно быстро передать информацию собеседнику. Однако использование данных лексических единиц связано и с тем, что на сегодняшний день стало модно разговаривать «не по правилам». Так молодежь пытается выразить свою индивидуальность и выделиться среди остальных.

Например, в социальных сетях часто можно встретить употребление заимствованных из иностранных языков аббревиатур и акронимов. Это такие как:

  • OMGили ОМГ (англOhMy God) – О Боже мой;
  • IMHO, или ИМХО (англ. In My Humble Opinion) – по моему скромному мнению);
  • P.S. (лат. Post Scriptum) – после написанного;
  • РОФЛ (англ. Rolling on the Floor Laughing) – катаюсь по полу от смеха;
  • GM (англ. Good Morning) – доброе утро и др.

Данные примеры показывают, что в среде молодежи (и не только) начал формироваться новый язык, где посредством употребления аббревиатур и акронимов люди разной культуры, национальности могут общаться между собой и понимать друг друга. Это связано, прежде всего, с распространением социальных сетей, в которых могут свободно общаться друг с другом люди из всех уголков планеты, где есть сеть Интернет.

Существуют также и сокращения, которые можно назвать исконно русскими. К примеру, мы часто наблюдаем употребление в речи таких аббревиатур, как нзч (не за что), спс (спасибо), крч (короче), пжлст (пожалуйста), кст (кстати) и др. Данные аббревиатуры образованы путем изъятия из основы слова гласных букв.

Также в языке молодежи встречаются «русские» аббревиатуры, образованные путем соединения начальных букв слов словосочетания. Например, мы часто можем встретить во время общения в Интернете такие фразы:

  • С ДР тебя! – С Днем Рождения тебя!
  • С НГ Вас, дорогие мои! – С Новым Годом, дорогие мои!
  • КМК, сегодня будет трудный денек. – Как мне кажется, сегодня будет трудный денек.
  • Ты меня в ЧС кинул что ли? – Ты меня в «черный список» кинул что ли?

Часто можно встретить аббревиатуры и акронимы в рекламной среде. Здесь данного рода сокращения употребляются рекламистами для привлечения внимания аудитории, которая в большинстве своем состоит из молодежи. Таким образом, использование в рекламе молодежного сленга помогает добиться большей правдоподобности. Например:

Мебельный магазин «КДМ» предлагает любые Комплектующие Для Мебели.

В данном примере видно, что такое аббревиатурное название КДМ привлекает больше внимания, чем словосочетание комплектующие для мебели. Также употребление аббревиатуры намного сокращает название: название «Комплектующие для мебели» было бы слишком громоздким.

То же самое мы наблюдаем и при анализе названия магазина «ЦУМ». Расшифровка данного акронима «Центральный Универсальный Магазин» звучит банально и неоригинально.

Стоит отметить, что в рекламной среде особо распространены наименования, образованные путем сокращения имени и фамилии владельца или же владельцев, если их несколько. К примеру:

  • Фирма Adidas расшифровывается именем ее создателя Адольфа Дасслера;
  • Магазин IKEA основал Ингвар Кампрад, который, при наименовании магазина сложил свои инициалы с названием родной фермы Ельмтарюд в приходе Агуннарюд.

Таким образом, аббревиатуры и акронимы весьма часто встречаются в повседневной речи. Мы слышим их повсюду: в новостных и развлекательных программах, в речи молодежи и взрослого поколения, в рекламе и т.д. Именно поэтому исследование проблемы их образования и распространения остается все еще открытой.

Текст статьи
  1. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: ФЛИНТА, 2012. – 376 с.
  2. Булатова, И. З. Особенности интернет - коммуникации в системе национального русского языка / И. З. Булатова, А. А. Билялова // Международный научно-исследовательский журнал. – 2021. – № 3-3(105). – С. 107-110. – DOI 10.23670/IRJ.2021.105.3.080.
  3. Митрофанова, О. Д. «Русский язык. Энциклопедия». Гл. редактор Ф. П. Филин. - М. «Советская энциклопедия», 1979. 431 стр / О. Д. Митрофанова // Вопросы языкознания. – 1980. – № 6. – С. 129-131.
  4. Новикова, Л. А. Аббревиация как феномен межкультурной коммуникации в сети интернет / Л. А. Новикова // Вестник Удмуртского университета. Серия История и филология. – 2013. – № 2. – С. 126-133.
  5. Ткаченко, М. Г. Акронимы в терминосистеме компьютерных технологий / М. Г. Ткаченко, Э. Г. Беззатеева // Язык науки и техники в современном мире. – Омск: федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Омский государственный технический университет", 2014. – С. 127-129.
Список литературы
Ведется прием статей
Прием материалов
c 11 сентября по 17 сентября
Сегодня — последний день приема
Публикация электронной версии статьи происходит сразу после оплаты
Справка о публикации
сразу после оплаты
Размещение электронной версии журнала
21 сентября
Загрузка в eLibrary
21 сентября
Рассылка печатных экземпляров
29 сентября