Главная
АИ #4 (134)
Статьи журнала АИ #4 (134)
Анализ особенностей произведения С. Моэма «Escape» и их роль в произведении

Анализ особенностей произведения С. Моэма «Escape» и их роль в произведении

Рубрика

Филология, иностранные языки, журналистика

Ключевые слова

художественный анализ
французский натурализм
всеведущий автор
рассказ в рассказе

Аннотация статьи

В статье представлен анализ произведения Сомерсета Моэма «Escape» с учетом стилистических средств, а также дана характеристика персонажей и особенности авторского стиля.

Текст статьи

Умение студентов высших учебных заведений филологических направлений правильно интерпретировать литературные тексты является обязательным в современных учебных реалиях. Важно быть способным отобрать правильную информацию и распознать стилистические средства, а также установить с какой целью они были использованы.

Студентам факультета иностранных языков для анализа представляется произведение Сомерсета Моэма «Побег». Объектом исследования является рассказ «Побег». В данном исследовании перед автором стоит задача представить анализ произведения с учетом необходимых для анализа пунктов.

Уильям Сомерсет Моэм (25 января 1874 года, Париж, Франция – 16 декабря 1965 года, Ницца), английский романист, драматург и автор коротких рассказов, чьи работы характеризуются четким стилем без прикрас, космополитической обстановкой и проницательным пониманием человеческой природы.

Он является представителем литературного тренда французского натурализма вместе с де Мопассаном, Эмилем Золя, Гюставом Флобером. Особенности французского натурализма: они обращают внимание на детали, чувства, душевные состояния.

Сомерсет Моэм написал большое количество коротких рассказов, один из которых – «Побег» (1925). События этой истории разворачиваются в Англии. Рассказчик, находясь в клубе, рассказывает своим товарищам анекдот о своем знакомом Роджере Чаринге. Темой рассказа является сложность отношений между мужчиной и женщиной, которые планируют вступить в брак. Повествование начинается с выражением автором мнения об отношениях людей после вступления в брак и представления главных персонажей рассказа – Роджера Чаринга и Рут Барлоу [2, c. 41].

В произведении очевидно говорится о силе чувств, которые Роджер испытывает к Рут Барлоу, он влюблен в нее и сражен ею. События в повествовании развиваются стремительно, поэтому отчетливо видна градация. Он знакомит ее с друзьями, водит в театр и рестораны, и вскоре они объявляют о своей предстоящей свадьбе. Однако дальше в стремительности происходит остановка. Роджер остывает и теряет те чувства, о которых говорилось в начале повествования. Эта резкая остановка свидетельствует о пунктирном повествовании, когда длинные действия прерываются короткими. Он не выказал никаких изменений и вел себя как прежде. Но все же он попытался заставить Рут отказаться от него саму и начал испытывать ее терпение. Здесь снова есть градация. Пара ищет подходящий дом для себя и рассматривает множество вариантов. Затем сюжет достигает кульминации, когда Рот устает и «выходит из себя». Далее по сюжету есть спуск. Больше нет спешки и суматохи. Рут ведет себя холодно по отношению к Роджеру и пишет ему письмо о том, что она нашла другого мужчину. Этот обмен письмами содержит развязку заговора и победу Роджера над хитростью Рут.

Принимая во внимание тот факт, что эта история является анекдотом, персонажи плоские, то есть отражают одну преобладающую черту характера [1, c. 40].

Главного персонажа, Роджера Чаринга, характеризуют как прямо, так и косвенно через его действия и речь. Автор использует литоты при описании своего возраста («he was no longer young»). Автор также использует синонимический ряд, обращая внимание читателя на исключительно положительные черты персонажа (у него есть «common sense, prudence, worldy wisdom»). У него довольно мягкий характер, спокойный и никогда не принуждающий, это подтверждается манерой его речи («I hope you’ll be…», «I beseech you», «Roger begged her», «he could not bear to ask».) Он был спокоен, и ничто не могло его расстроить. Автор подчеркивает это с помощью параллелизма, описывая неизменность своего поведения даже после того, как его чувства угасли. («He gave neither by word nor gesture an indication that his feelings towards Ruth Barlow had changed»).

Роджер также является инициативным автором, который создает иллюзию, что Роджер все делает сам. Это наглядно показано с помощью анафорического параллелизма («he remained…, he took.., he sent…, he was..»). Прочитав историю, мы также можем сделать вывод, что Роджер достаточно мудр и сообразителен, чтобы разорвать отношения с женщиной без особых потерь для себя.

Рут Барлоу тоже представлена немолодой женщиной, поэтому автор подчеркивает, что она была дважды вдовой. Ее самая выразительная черта – это глаза, что является художественной деталью. Автор прибегает к лейтмотиву, упоминая их в повествовании шесть раз, заставляя читателя также сосредоточиться на ее глазах. Рут вела себя как мученица, и автор подчеркивает это, используя гиперболу и пафос («If she married a husband he beat her; if she employed a broker he cheated her; if she engaged a cook she drank. She never had a little lamb but it was sure to die»). Автор обращает внимание на то, что, несмотря на то, что многие могут подумать, что Рут обладала «gift of pathos», это все же было скорее «quality», т.е. она приобрела эту черту и намеренно вела себя таким образом, что мужчины «went down like a row of ninepins».

В то же время стоит отметить, что автор противопоставляет этих персонажей друг другу. Он подчеркивает, что Рут была «as hard as a nail», в то время как Роджер был галантен и внимателен. Этот контраст особенно отчетливо ощущается, когда автор использует антитезу при описании их последнего разговора: «В ее голосе была непривычная твердость, но это не повлияло на мягкость его ответа» – (There was an unaccustomed hardness in her voice, but it did not affect the gentleness of his reply).

В рассказе автор выступает в роли друга Роджера, отсюда и столь выраженная разница в отношении к персонажам. Автор, кажется, видит ее насквозь или, по крайней мере, чувствует ее истинную природу и говорит, что знал, что она глупа, и думал, что она интригует. По словам автора, Рут похожа на паука, это подразумевается «великолепными темными глазами», «она была дважды вдовой», «неизбежной петлей» («splendid dark eyes», «she was twice a widow», «an inevitable loop»). В то же время мужчины становятся чем-то вроде жертв (жуков), когда они встречают таких женщин, «ничто, кроме мгновенного бегства, не могло их спасти», «настолько они осознавали свою опасность», им нужно «выпутаться» («nothing but instant flight could save them», «so conscious were they of their danger», they need «to extricate themselves»).

В связи со всем вышесказанным стоит отметить авторское мастерство. В этой истории есть несколько типов рассказчиков. Во-первых, это рассказчик-наблюдатель, а во-вторых, это всеведущий автор. В данном случае рассказчик – второстепенный персонаж. Такая смена позиций позволяет читателю полностью погрузиться в историю и заставить его почувствовать, как будто он сам присутствует в сюжете рассказа.

Кроме того, автор также часто меняет стиль повествования, используя как разговорный, так и возвышенный стиль. Это сделано для придания правдивости повествованию, поскольку во время рассказа люди часто что-то преувеличивают, чтобы придать повествованию живость («гнилое время», «торжественная клятва» («rotten time», «a solemn oath»). Использование возвышенного стиля также может быть показателем иронического отношения («засим присылаю семь ордеров на просмотр домов»).

Идея романа заключается в разрушении стереотипов о. что мужчины абсолютно беспомощны перед женщинами. Эта история подчеркивает, что разумный мужчина, способный здраво оценивать ситуацию, способен ловко выпутаться из сложных и неприятных для него отношений и перехитрить женщину, заставив ее отступить саму.

Читателей рассказ привлекает своей эмоциональной, но в то же время юмористической атмосфера. Она напряжена и пронизана ожиданием. Читая историю, вы ожидаете, что произойдет дальше, и концовка является во много неожиданной и остроумной. Анализируя произведение и учитывая все тонкости. Рассказ «Побег» – еще одно доказательство гениальности Моэма.

Список литературы

  1. Борисова Л.В. Интерпретация текста (проза): учеб. пособ. для студентов высш. учеб. заведений – 2-е изд, испр. и доп. – Минск «Вышэйшая Школа», 1999 – 176 с.
  2. Практический курс английского языка. 5 курс: Учеб. для П69 высш. учеб, заведений / Под ред. В. Д. Аракина. – 4-е изд., испр. и доп. – М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2003. – 232 с.

Поделиться

3261

Полунина Е. Д. Анализ особенностей произведения С. Моэма «Escape» и их роль в произведении // Актуальные исследования. 2023. №4 (134). Ч.I.С. 62-64. URL: https://apni.ru/article/5500-analiz-osobennostej-proizvedeniya-smoema-esca

Обнаружили грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики)? Напишите письмо в редакцию журнала: info@apni.ru
Актуальные исследования

#48 (230)

Прием материалов

23 ноября - 29 ноября

осталось 6 дней

Размещение PDF-версии журнала

4 декабря

Размещение электронной версии статьи

сразу после оплаты

Рассылка печатных экземпляров

17 декабря